Episode 338

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
337 Die vom Sonnenuntergang eingefärbten Puppen (1)Episodenliste — 339 Die Aussichtsplattform mit dem kaputten Zaun
Die vom Sonnenuntergang eingefärbten Puppen (2)
Allgemeine Informationen
Dauer ca. 25 Minuten
Im Manga Band 38: Kapitel 384, 385 & 386
Fall Fall 111
Japan
Episodennummer Episode 313
Titel 夕陽に染まった雛人形(後編)
Titel in Rōmaji Yūhi ni somatta hinaningyō (Kōhen)
Übersetzter Titel Die vom Sonnenuntergang eingefärbten Puppen (Teil 2)
Erstausstrahlung 10. März 2003
(Quote: 14.3 %)
Opening & Ending Opening 12 & Ending 17
Next Hint Nest
Deutschland
Episodennummer Episode 338
Episodentitel Die vom Sonnenuntergang eingefärbten Puppen (2)
Erstausstrahlung 23. Oktober 2018
Opening & Ending Opening 12 & Ending 15

Die vom Sonnenuntergang eingefärbten Puppen (2) ist die 338. Episode des Detektiv Conan-Animes. In der japanischen Zählweise der Episoden entspricht dies der Episode 313.

Einleitung

Ayumi und die Detective Boys gingen gemeinsam zur Wohnung von Frau Kanno, um die Festtagspuppen für den Mädchentag abzuholen. Dann erschienen auf einmal Herr Mie, ein Gutachter von Wertgegenständen, sowie Herr Tsumagari, ein Nachbar der Familie Kanno. Sie versuchten Setsuko Kanno davon zu überzeugen, Herrn Tsumagari die Schriftrolle des Donnergottes, welche rund 20 Millionen Yen Wert ist, zu verkaufen. Aber Yayoi Kanno lehnte den Kauf ab. Als die Detective Boys für Ayaoi einkaufen gingen und wiederkamen, war die Schriftrolle verschwunden. Kommissar Momose kann die Tat auf den Zeitraum zwischen 15:30 Uhr und 15:40 Uhr eingrenzen. Conan schließt daraus, dass nur die vier Menschen, die vom Wert der Schriftrolle wussten, zu der Tat in der Lage waren. Bei einer Befragung wird jedoch klar, dass keiner der vier weder ein richtiges Alibi noch ein Motiv hat.

Handlung

Der Sonnenuntergang, den man von dem Wohnhaus aus beobachten kann

Gemeinsam mit Kommissar Momose, begeben sich die Detective Boys in das Zimmer, in dem die Puppen stehen. Plötzlich fällt Ayumi auf, dass die Kaiserin und der Kaiser die Plätze auf dem Podest getauscht haben. Aber auch die 13 anderen Puppen haben sich ein paar Zentimeter bewegt. Conan denkt, dass der Täter beim Abhängen der Schriftrolle versehentlich mit dem Podest zusammengestoßen sein muss und die Puppen dadurch heruntergefallen sind. Ayumi bemerkt zudem, dass die Puppen durch ihre neue Position trauriger aussähen als zuvor. Plötzlich bekommt Mitsuhiko einen Geistesblitz: Für ihn kommt als Täter nur Herr Tsumagari in Frage, da dieser bei seinem ersten Besuch erzählte, nicht viel über die Aufstellung der Puppen zu wissen. Doch Conan ist sich bei Mitsuhikos Schlussfolgerung unsicher, da für ihn nur zwei Personen als Täter infrage kommen. Kommissar Momose ordnet an, Herrn Tsumagaris Wohnung zu durchsuchen, um die Schriftrolle dort zu finden. Bei den anderen drei Hauptverdächtigen möchte er eine er Leibesvisitation durchführen lassen.

Als Ayumi bemerkt, dass es schon kurz vor Sonnenuntergang ist, drängt sie Conan, schnell den Täter zu finden. Nachdem Ayumi das Wort „Treppe“ erwähnt, ist sich Conan hundertprozentig sicher, wer es gewesen sein muss. Ayumi rennt los, um Kommissar Momose von diesem Umstand zu berichten. Nachdem sie dies getan hat, schaut sie sich im Flur den Sonnenuntergang an. Mit Blick auf die Abendsonne versteht auch Ai Ayumis Sorge um die fortgeschrittene Uhrzeit.

Die Schriftrolle ist unter den Treppenstufen versteckt
Yayoi Kanno ist die Täterin

Kommissar Momose begibt sich erneut in das Puppenzimmer, um sich Conans Schlussfolgerung anzuhören. Dieser erklärt, dass sie die Lösung für die Tat in den Puppen finden. Er bezeichnet Mitsuhikos vorige Schlussfolgerung als falsch, da die Puppen nicht falsch, sondern lediglich in der traditionellen Art auf dem Podest platziert sind. Deswegen kommen als Täter nur Yayoi Kanno oder Herr Mie in Frage, die diese ältere Version kennen dürften. Als Conan Mitsuhiko und Genta von dem Hinweis der Treppe erzählt, durchsuchen sie zuerst den Schrank über dem Treppenpodest und schauen dann hinter dem Regal nach. Doch beide Orte sind falsch, da die Schriftrolle sich direkt unter den Puppen und der roten Decke befindet.

Dies erklärt auch, warum Ayumi sagte, dass die Puppen traurig aussehen. Es lag daran, dass die Puppen auf das Holz der Schriftrolle gestellt wurden. Als Täter kommt für das Versteck nur eine in Frage: Yayoi Kanno. Sie erklärt, dass sie nie vorhatte, irgendwelche Versicherungsgelder mit dem Verstecken zu bekommen. Sie wollte lediglich die Schriftrolle vor Herrn Tsumagari beschützen, da sie schon seit Jahren in dem Besitz der Familie ist. Sie wollte nicht auch noch die zweite Schriftrolle verlieren, denn als die Familie in einer finanziellen Krise steckte, musste sie leider die erste Schriftrolle, auf dem der Windgott zu sehen ist, verkaufen. Kurz nach dem Verkauf kam Yayois Mann allerdings auf See in einem schweren Sturm um. Sie glaubt daher, dass dies die Rache des Windgottes war und wolle ihre Familie vor weiterem Unheil bewahren. Während Herr Mie und Herr Tsumagari die Wohnung verlassen, will sich Yayoi der Polizei stellen. Doch da sie ihre eigenen Sachen in ihrer eigenen Wohnung versteckt habe, sieht Kommissar Momose von einer Verhaftung ab. Ayumi beschließt, dass sie die Puppen der Familie doch nicht haben möchte und stattdessen ihren Vater bitten will, ihre zerstörte Puppe erneut zu reparieren.

„Sonnenuntergang... Die Welt beginnt, rot zu werden. Das Sonnenlicht verschwindet langsam. Wer weiß, wie oft ich es noch sehen werde? Diese traurige Farbe.“

Ai Haibara in Gedanken, als sie den Sonnenuntergang beobachtet.

Ai kommt erneut in das Puppenzimmer und erinnert Ayumi an den fortgeschrittenen Sonnenuntergang. Die Detective Boys gehen auf Ayumis Geheiß gemeinsam auf den Flur und setzen sich nach Ayumis Anweisungen in eine bestimmte Reihenfolge auf die Treppe: Conan oben mit Ayumi, vor ihnen Genta, Mitsuhiko und Ai. Ayumi bittet Setsuko das Foto zu machen. Sie bemerkt jedoch, dass die Kinder auf der roten Treppe mit dem cremefarbenen Fahrstuhl im Hintergrund und in ihrer Sitzposition wie die Puppen aussehen. Als auch Mitsuhiko und Genta davon Wind bekommen, möchten sie sich auch neben Ayumi setzen. Aus einem anfangs schönen Fotomotiv wird ein Streit unter Freunden.

Hint für Episode 339:
Nest


Auftritte

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände
  • Wohnung der Familie Kanno

Verschiedenes

 Bilder: Episode 338 – Sammlung von Bildern
Donnergott Raijin (l.) und Windgott Fūjin (r.)
  • Der Mädchentag, auch bekannt als Hina-Matsuri, wird jedes Jahr am 3. März gefeiert. Dazu werden zahlreiche Puppen auf ein abgestuftes und mit einem roten Tuch überzogenes Podest positioniert. Auf der obersten Stufe stehen die Kaiserin und der Kaiser, darunter befinden sich drei Hofdamen. Auf der dritten Stufe folgen die Musiker und auf den unteren Ebenen andere Figuren. Alle Puppen tragen traditionelle Kimonos.
  • Yayoi Kanno stammt aus Kyoto, wo die Puppen am Mädchentag traditionell anders aufgestellt werden. Aus Sicht des Betrachters steht der Kaiser dort auf der rechten Seite, während er in der in Kantō üblichen Aufstellung links steht.
  • Der Donnergott Raijin und der Windgott Fūjin werden in der japanischen Kunst häufig als Paar dargestellt. Im Ausdruck sind die beiden Figuren oft gegensätzlich: Raijin eher aufbrausend, Fūjin zurückhaltend.[1]

In anderen Sprachen

Sprache Titel Übersetzung Erstausstrahlung
Arabisch Arabisch (لغز الدمى (الجزء الثاني Puzzle-Puppen (Teil 2) 10. Mär. 2003
Italienisch Italienisch Il festival delle bambole - seconda parte - Das Puppenfest - Zweiter Teil - 25. Juni 2007
Katalanisch Katalanisch Les nines de l'altar a la llum del crepuscle (II) Die Puppen des Altars im Licht der Dämmerung (II) 26. Mär. 2007
Spanisch Spanisch Las muñecas del festival del atardecer (2ª parte) Die Puppen des Sonnenuntergangsfestes (Zweiter Teil) 31. Mai 2007
Vietnamesisch Vietnamesisch Búp bê lễ hội bị nhuộm màu dưới ánh hoàng hôn (Phần cuối) Festival-Puppen gefärbt vom Sonnenuntergang (Letzter Teil) 21. Dez. 2017

Soundtrack

# Japanischer Titel Titel in Romaji Übersetzter Titel Herkunft
1 風のららら Kaze no Lalala Der Wind singt lalala Opening 12
2 とっておきクイズ Totte Oki Kuizu Mach das Quiz Film 4 Original Soundtrack
3 推理 (不気味ver.) Suiri (Bukimi ver.) Schlussfolgerung (Bedrohliche Version) Original Soundtrack 2
4 「何だこの痕跡は?」 (未収録ヴァージョン) "Nanda Kono Konseki wa?" (Mi Shūroku Vājon) „Was ist das für eine Spur?“ (Unveröffentlichte Version)
5 夜の探索 (未収録ヴァージョン) Yoru no Tansaku (Mi Shūroku Vājon) Nächtliche Suche (Unveröffentlichte Version)
6 緊迫 Kinpaku Spannung Original Soundtrack 2
7 トリック Torikku Trick Film 2 Original Soundtrack
8 カギを探せ! (未収録ヴァージョン) Kagi o Sagase! (Mi Shūroku Vājon) Suche nach dem Schlüssel! (Unveröffentlichte Version)
9 事件現場 (謎ver.) Jiken Genba (Nazo ver.) Schauplatz des Verbrechens (Mystery-Version) Original Soundtrack 2
10 カギを探せ! Kagi o Sagase! Suche den Schlüssel! Original Soundtrack 4
11 陰謀 Inbō Verschwörung Original Soundtrack 3
12 赤い光のスナイパー1 Akai Hikari no Sunaipā 1 Das rote Licht des Scharfschützen 1 Film 3 Original Soundtrack
13 事情聴取 Jijōchōshu Polizeiverhör Film 4 Original Soundtrack
14 蘭のテーマ (優しさver.) Ran no Tēma (Yasashisa ver.) Rans Thema (Sanfte Version) Original Soundtrack 2
15 明日を夢見て Ashita o Yume Mite Träume von morgen Ending 17
16 母への想い Haha e no Omoi Gedanken an Mutter Film 2 Original Soundtrack
17 陽気な仲間 Yōki na Nakama Fröhliche Freunde Original Soundtrack 4

Einzelnachweise

  1. Windgott und Donnergott. In: univie.ac.at, abgerufen am 4. September 2018.