Liste der Manga-Errata: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (E-Book) |
K (→Reguläre Manga-Bände: Duplikat ersetzt) |
||
Zeile 26: | Zeile 26: | ||
| [[Band 6]] |
| [[Band 6]] |
||
| 9. Auflage, E-Book |
| 9. Auflage, E-Book |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Kapitel 60-2.jpg|zentriert|140x200px]] |
| Am Ende des Bandes wird auf den nächsten ''Detectiv Conan''-Band (statt ''Detektiv Conan'') verwiesen. |
| Am Ende des Bandes wird auf den nächsten ''Detectiv Conan''-Band (statt ''Detektiv Conan'') verwiesen. |
||
|- |
|- |
Version vom 10. September 2020, 14:41 Uhr
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern und entferne anschließend diese Markierung. Weitere Hinweise: weitere Auflagen prüfen --Mr.Sakamura (Diskussion) 20:52, 1. Feb. 2018 (CET) |
Die Liste der Manga-Errata beinhaltet die Fehler in der deutschen Manga-Umsetzung und beschreibt diese jeweils kurz.
Reguläre Manga-Bände
Kapitel | Auflage des Bands | Bild | Beschreibung |
---|---|---|---|
Band 2: Kapitel 13 & 15 | 15. Auflage | Kogoro Mori spricht Kenzo Hirota fälschlicherweise mit Herr Morita an. | |
Band 5: Kapitel 49 | 1. bis 16. Auflage | Yukiko Kudo bezeichnet sich fälschlicherweise selbst als Yumiko. | |
Band 9: Kapitel 90 | 7. Auflage | Conan wirft dem Täter vor die „drei Morde verübt“ zu haben, allerdings hat Ran Mori den Mordversuch überlebt. Im Japanischen ist hier korrekterweise von drei „Vorfällen“ (jap. 事件, Jiken) die Rede, die Conan dem Täter vorwirft. | |
Band 6 | 9. Auflage, E-Book | Am Ende des Bandes wird auf den nächsten Detectiv Conan-Band (statt Detektiv Conan) verwiesen. | |
Band 10: Kapitel 92 | 2. Auflage | Heiji Hattori trägt im zehnten Band des Mangas fälschlicherweise den Nachnamen Hatsutori. | |
Band 11: Kapitel 104 | 4. Auflage, E-Book | Auf Seite 6 werden falsche Stockwerkszahlen genannt. Dort sagt Megure, sie befänden sich im vierten Stock. Auf der gleichen Seite behauptet Kogoro, eine Etage über Megure wäre der dritte Stock. Dort befände sich Kogoro auch aktuell; er bezeichnet es aber als siebten Stock. | |
Band 14 | 1. Auflage | Auf dem Buchrücken ist der kleine Conan nicht zu finden. Egmont Manga entschuldigte dies mit dem Umzug von Berlin nach Köln und gelobte Besserung. | |
Band 15: Kapitel 144 | 4. Auflage, E-Book | Mitsuhiko sagt auf Seite 8 fälschlicherweise doppelt ihres neuen Liedes | |
Band 15: Kapitel 146 | 4. Auflage, E-Book | Der Soundeffekt Jaaa auf Seite 15 ist nicht klar lesbar. | |
Band 15: Kapitel 147 | 1. Auflage | Mitsuhiro Hidas Alter wird im Vorstellungskästchen mit 53 Jahren angegeben. Kurz nach dem Auffinden seiner Leiche sagt Megure, dass dieser 55 Jahre alt sei. | |
Band 15: Kapitel 150 | 6. Auflage, E-Book | Auf Seite 11 nennt Dosan Nagato seinen Schwiegersohn versehentlich Hideomi statt Mitsuaki. | |
Band 16: Kapitel 155 | 4. Auflage | Auf Seite 16 sagt Kobayashi Ich habe euch vorhin ersten Mal gesehen heute Abend gesehen! | |
Band 19: Kapitel 181 | 3. Auflage | Beim Übergang von Seite 7 zu Seite 8 ist ein und zu viel. | |
Band 20: Kapitel 193 | 1. Auflage | Naoko Kurodas Nachname wird versehentlich mit zwei "a"s geschrieben. | |
Band 21: Kapitel 201 | 1. Auflage | Takahito Mamiya spricht seine Großmutter als Schwiegermutter an. | |
Band 21: Kapitel 204 | 1. Auflage | Ran ruft statt "Shinichi" fälschlicherweise "Conan", um ihn auf den Mord aufmerksam zu machen. | |
Band 23: Kapitel 222 & 224 | 3. Auflage | Während in Kapitel 222 auf Seite 5 erwähnt wird, dass Wochentag ist, ist es in Kapitel 224 auf Seite 15 plötzlich Sonntag. | |
Band 24: Kapitel 242 | 1. bis 5. Auflage | Das Organisationsmitglied Pisco spricht die geschrumpfte Ai Haibara fälschlicherweise mit Miho anstatt mit Shiho an. | |
Band 25: Kapitel 248 | 4. Auflage | Auf Seite 4 sagt Kogoro fälschlicherweise Der einzige Ausgang von ist diese Tür, [...]. | |
Band 26: Kapitel 254 | 4. Auflage | Auf Seite 9 fehlt bei abgesehen der Trennungsstrich. | |
Band 26: Kapitel 255 & 256 | 1. bis 6. Auflage | Während im Kapitel 255 Kohei Kamatas Alter im Vorstellungskästchen mit 28 Jahren angegeben wird, sagt Kommissar Megure im darauffolgenden Kapitel, dieser sei 27 Jahre alt. | |
Band 31 | 2. Auflage | Im gesamten Band befindet sich auf allen Seiten oben ein weißer Strich. | |
Band 32: Kapitel 319 | 1. Auflage | Auf der achten Seite des Kapitels wurde im oberen linken Panel Ran Moris Sprechblase mit einem, in das Bild hinein versetzten, Text gedruckt. | |
Band 34: Kapitel 350 | 3. Auflage | Rans Hä? ist auf Seite 3 außerhalb der Sprechblase. | |
Band 35: Kapitel 357 | 2. Auflage | Auf Seite 9 sagt Conan: Dort habe jede Menge interessanter Dinge gefunden. | |
Band 35: Kapitel 358 | 2. Auflage | Auf Seite 3 sagt Ayumi einmal Herald und einmal Herold. | |
Band 37: Kapitel 374 & 376 | 2. Auflage | Eri Kisakis Vorname wird mit Eiri anstatt Eri geschrieben. | |
Band 37: Kapitel 376 | 2. bis 3. Auflage | Es fehlen die Umlaute im Erzählkasten. | |
Band 38 | 2. bis 4. Auflage | Auf dem Buchrücken steht fälschlicherweise die Inhaltsangabe von Band 37. | |
Band 39: Kapitel 401 | 2. Auflage | Auf Seite 14 befindet sich der Soundeffekt Klick nicht in der Sprechblase. | |
Band 40: Kapitel 404, 405 & 406 | 1., 2. und 4. Auflage | Shiratori wird durchgehend als Inspektor bezeichnet, obwohl er den Rang eines Kommissars innehat. | |
Band 40: Kapitel 405 | 1., 2. und 4. Auflage | Auf Seite 12 ist die Seitenzahl neben den Panels nicht wegretuschiert. | |
Band 40: Kapitel 406 | 1., 2. und 4. Auflage | Auf Seite 17 sagt Takagi „Es tut mir wirklich Leid“. Richtig wäre nach heutiger Rechtschreibung (Stand: 2019) „leid“. | |
Band 40: Kapitel 408 | 2. Auflage | Auf Seite 11 steht Wiesen statt Wissen. | |
Band 41: Kapitel 420 | 1. Auflage | Auf Seite 10 sind Agasas Worte Bist du sicher, Ai...? nicht in der Sprechblase. | |
Band 42: Kapitel 435 | 1. bis 3. Auflage | Mitsuhiko sagt "Inspektor Takagi?!" zu Genta, was im Kontext der Unterhaltung wenig Sinn ergibt. Im japanischen Original sagt Mitsuhiko jedoch "元太君!?", was einfach "Genta-kun!?" bedeutet; Mitsuhiko sagt also in Wirklichkeit Gentas Namen und nicht Takagis. | |
Band 43: Kapitel 438 | 1. Auflage | Auf Seite 2 ergeben die letzten beiden Kästchen zusammen keinen richtigen Satz: Eine Tasse des duftenden Kaffees hier konnte meinen strapazierten Nerven Ruhe zu spenden. | |
Band 43: Kapitel 440 | 1. Auflage | Auf Seite 12 steht: Da kommt der ja Gast! | |
Band 43: Kapitel 444 | 1. Auflage | Auf Seite 14 wird Hajime Iwatomi Iwamoto genannt. | |
Band 45: Kapitel 461 | 1. Auflage | Auf Seite 15 steht in statt ihn. | |
Band 46: Kapitel 473 | 1. Auflage | Kogoro sagt zweimal hintereinander "um". | |
Band 46: Kapitel 473 | 1. Auflage | Auf Seite 6 steht einmal „GA“ und einmal GA ohne Anführungszeichen. | |
Band 46: Kapitel 475 | 1. Auflage | Es fehlt ein Anführungszeichen. | |
Band 47: Kapitel 483 | 1. Auflage | Auf Seite 7 ist der Soundeffekt ganz unten links verrutscht. | |
Band 48: Kapitel 496 | 1. Auflage | In Kogoros Sprechblase befindet sich zusätzlich noch der Text einer Anmerkung der Redaktion aus Kapitel 492 ("Tento kann nicht nur Zelt heißen, sondern auch 'Licht anmachen'.": | |
Band 48: Kapitel 497 | 1. Auflage | Auf Seite 12 wird Yokomizo gefragt, seit wann er schon Ordnungsfanatiker sei und als Herr Akatsuka angesprochen, was in dem Kontext wenig Sinn ergibt. | |
Band 48: Kapitel 500 | 1. Auflage | Auf Seite 17 sind die Sprechblasen von Agasa (Gin nimmt also einen anderen Weg?) und Conan (S-sollen wir ihr auch folgen?) vertauscht. | |
Band 49: Kapitel 501 | 1. Auflage | Auf Seite 3 sagt Jodie: Jedoch konnte er diesen ausgeschalten. | |
Band 49: Kapitel 510 | 1. Auflage | Auf Seite 12 ist das und fälschlicherweise getrennt und in der Zeile verrutscht. | |
Band 49 | 1. bis 3. Auflage | Kapitel 509 und Kapitel 510 werden im Inhaltsverzeichnis mit falschen Überschriften angegeben. Richtig wäre Das verschlossene Auto und Eine geheuchelte Liebe. | |
Band 49 | 1. Auflage | Im Bonus am Ende des Bandes steht bei Yusaku Kudo ein Satz, der von Yukikos Bildunterschrift stammt. | |
Band 49 | 1. Auflage | Im Bonus am Ende des Bandes steht bei Atsushi Miyano fälschlicherweise Hat von Saitama nach, was von Sango Yokomizo inkorrekterweise dorthin kopiert wurde. | |
Band 50: Kapitel 520 | 1. Auflage | Auf Seite 15 steht Du rühmst ich doch statt Du rühmst dich doch. | |
Band 51: Kapitel 525 | 1. Auflage | Auf Seite 7 sollen Zeichen latenisch sein, doch hierbei handelt es sich um japanische Schriftzeichen. | |
Band 51: Kapitel 529 | 1. Auflage | Auf Seite 6 will Kogoro ein chi erkannt haben. Abgebildet ist jedoch die Silbe sa, wie er eine Seite später auch richtig bemerkt. | |
Band 52: Kapitel 533 | 1. Auflage | In dem Notizbuch von Bungo Tatei fehlt der Buchstabe 'ß' bei Gebäudeaußenaufnahmen. | |
Band 53: Kapitel 544 | 1. Auflage | Auf Seite 12 werden vier Schriftzeichen mit einem Sternchen versehen. Hierbei wird die Reihenfolge vertauscht, richtig wäre (v.r.n.l.): Blumen, Mond, Vögel, Wind. | |
Band 54: Kapitel 561 | 1. Auflage | Auf Seite 2 sind die Sprechblasen im unteren linken Bild (Hä?; Dito! Jetzt ist der Fall sonnenklar!) vertauscht. Auch im unteren rechten Bild sind die Sprechblasen falsch. | |
Band 55: Kapitel 565 | 1. Auflage | Auf Seite 6 fehlt bei Heijis Sprechblase zweimal ein Bindestrich. | |
Band 55: Kapitel 566 | 1. Auflage | Auf Seite 14 fehlt in Natsukis Sprechblase ein Bindestrich. | |
Band 55: Kapitel 568 | 1. Auflage | Auf Seite 13 fehlt bei Conan oben links ein Bindestrich. | |
Band 55: Kapitel 571 | 1. Auflage | Auf Seite 13 fehlt unten links bei Shinichi ein Bindestrich. | |
Band 55: Kapitel 571 | 1. Auflage | Auf Seite 4 und 9 fehlen jeweils die Erklärungen zu den Sternchen. | |
Band 55: Kapitel 572 | 1. Auflage | Auf Seite 7 fehlt bei Yukiko rechts ein Bindestrich. | |
Band 56: Kapitel 578 | 1. Auflage | Auf Seite 6 steht Ob der Täter auf dieses Glücksspiel einlassen würde?. Es fehlt dort ein sich. | |
Band 56: Kapitel 583 | 1. Auflage | Auf Seite 10 fehlt in Ais Sprechblase Denn wenn er von 11 Uhr ausging du hier im Zimmer zu tun hattest, [...] nach ausging ein und. | |
Band 57: Kapitel 597 | 1. Auflage | Auf Seite 4 berichtet Jodie, dass Taro Shinkicho mit einem gebrochenen linken Bein eingeliefert wurde, obwohl dessen rechtes Bein gebrochen ist. Auf Seite 15 sagt sie dies auch richtig. | |
Band 60: Kapitel 627 | 2. Auflage | In Chibas Sprechblase sind zwei Kreise enthalten. | |
Band 61: Kapitel 635 | 1. Auflage | Das Wort Handschuhfach wird auf Seite 9 falsch getrennt. | |
Band 61: Kapitel 636 | 1. Auflage | Auf der vierten Seite des Kapitels wurde im oberen Panel Conans Sprechblase ohne Text gedruckt. | |
Band 61: Kapitel 637 | 1. bis 2. Auflage | In Ena Ginbayashis Sprechblase fehlt der Buchstabe r bei "elektostatische Entladung". | |
Band 64: Kapitel 670 | 1. Auflage | Auf Seite 13 sagt Conan: Bis ich nicht zurück bin, setzt ihr keinen Schritt vor die Wohnung, [...]. Dort ist das nicht zu viel. | |
Band 64: Kapitel 673 | 1. Auflage | ||
Band 64: Kapitel 674 | 1. Auflage | Ginzo Nakamoris Nachname lautet in diesem Kapitel fälschlicherweise „Nakamura“. | |
Band 65: Kapitel 677 | 1. Auflage | James Blacks Sprechblase auf Seite 2 hat den selben Text wie Jodie Starling. | |
Band 66: Kapitel 687 | 1. bis 2. Auflage | Miwako Sato wird mehrmals fälschlicherweise als Saito und teils als Oberinspektorin bezeichnet. | |
Band 66: Kapitel 687 | 1. Auflage | Ninzaburo Shiratoris Sprechblase auf Seite 7 endet mit einem Fragezeichen, das darauffolgende beginnt jedoch mit Auslassungspunkten. Das Fragezeichen müsste mit Auslassungspunkten ersetzt werden. | |
Band 66: Kapitel 696 | 1. Auflage | Druckfehler in Conans Sprechblase, statt "So hieß es neulich in... " steht "Slo hieß es neulich in...". | |
Band 67: Kapitel 698 | 1. Auflage | In Yuika Shodos Sprechblase steht auf Seite 2 und 3 in der darauffolgenden Sprechblase derselbe Text. | |
Band 68: Kapitel 718 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht am Ende ein alleinstehender Buchstabe B. | |
Band 69: Kapitel 723 | 1. Auflage | Auf Seite 13 sagt Ayumi fälschlicherweise wenn statt wen. | |
Band 69: Kapitel 724 | 1. Auflage | Auf Seite 4 sagt Conan als Agasa ihm statt im. | |
Band 69: Kapitel 725, 726 & 727 | 1. Auflage | Miwako Sato wird als Saito bezeichnet. | |
Band 70: Kapitel 730 | 1. Auflage | Conan sagt zweimal hintereinander den selben Text. | |
Band 70: Kapitel 732 | 1. Auflage | Masanosuke Hanamura sagt Telepo...tation, statt Teleportation. | |
Band 70: Kapitel 734 | 1. Auflage | Auf Seite 12 ragt Heiis Text ineinander. | |
Band 70: Kapitel 735 | 1. Auflage | Funae Abukawa beginnt auf Seite 2 einen unvollständigen Satz. | |
Band 70: Kapitel 735 | 1. Auflage | Auf Seite 9 steht wie so statt wieso | |
Band 70: Kapitel 736 | 1. Auflage | Auf Seite 4 ist eine leere Sprechblase. | |
Band 70: Kapitel 736 | 1. Auflage | Auf Seite 4 fehlt bei Heijis Text ein ?. | |
Band 70: Kapitel 739 | 1. Auflage | Auf Seite 4 sind die ersten beiden Sprechblasen identisch. | |
Band 70: Kapitel 739 | 1. Auflage | Auf Seite 7 sagt Heiji, sie hätten keine Motorgeräusche gehört. Sie hatten jedoch wirklich keine gehört. | |
Band 71: Kapitel 741 & 742 | 1. Auflage | Naeko Miike wird fälschlicherweise als Taeko Miike bezeichnet. | |
Band 71: Kapitel 743 & 745 | 1. Auflage | Das englische Wort für Detektiv ist Detective, nicht detectiv. Dies wird mehrmals in den Kapiteln falsch übersetzt. | |
Band 71: Kapitel 746 | 1. Auflage | Auf Seite 15 steht doppelt The Valley of Fear; im japanischen Originalband hingegen nur einmal. | |
Band 71: Kapitel 747 | 1. Auflage | Juno Glass nennt ihren Sohn fälschlicherweise Apolle statt Apollo. | |
Band 71: Kapitel 751 | 1. Auflage | Die Schiedsrichterin sagt "1 zu 0" im englischen Textbereich. | |
Band 71 | 1. Auflage | Im Detektivlexikon steht Nameist statt Name ist. | |
Band 72: Kapitel 756 | 1. Auflage | Auf Seite 5 sagt Sonsaku Tsujiei: Da kommt schon extra ein Meisterdetektiv und wollte ich es ihm so schnell wie möglich zeigen. | |
Band 72: Kapitel 760 | 1. Auflage | Auf Seite 12 ist die Seite verrutscht. | |
Band 72: Kapitel 762 | 1. Auflage | Auf Seite 10 steht: [...], also kommen nächste Woche Arbeiter und schütten zu. | |
Band 74: Kapitel 774 | 1. Auflage bis 2. Auflage | Isao Sawaguri leitet Shinichis Satz zum Tathergang nach. | |
Band 74: Kapitel 780 | 1. Auflage bis 2. Auflage | In Kazuhas Sprechblase befindet sich mitten im Satz ein Fragezeichen. | |
Band 75: Kapitel 785 | 1. Auflage | In einem Erzählkasten steht Zeug statt Zeugin. | |
Band 75: Kapitel 789 | 1. Auflage | Drei aufeinanderfolgende Sprechblasen beginnen mit "1.". | |
Band 75: Kapitel 791 | 1. Auflage | Es fehlt in Yumi Miyamotos Sprechblase der Trennstrich bei „Verdächtiges“. | |
Band 75: Kapitel 792 | 1. Auflage | Yumi Miyamotos Text wurde in aufeinanderfolgenden Sprechblasen nochmal gedruckt. | |
Band 77: Kapitel 816 | 1. Auflage | Takeya Iwakumas Text wurde doppelt gedruckt. | |
Band 78: Kapitel 825 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase werden die Wörter "einem" und "von" ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 79 | 1. Auflage | Kapitel 836 und Kapitel 837 werden im Inhaltsverzeichnis mit falschen Überschriften angegeben. Richtig wäre Foto mit Geistererscheinung und Das westliche Zimmer. | |
Band 79: Kapitel 834 | 1. Auflage | Ruri Torakuras und Kamiyo Torakuras Sprechblasen beinhalten aufeinanderfolgend den selben Text. | |
Band 80: Kapitel 849 | 1. Auflage | In Megures Sprechblase wurde statt "laut", "lauf" abgedruckt. | |
Band 81: Kapitel 853 | 1. Auflage | Es fehlt in Chikafumi Usudas Sprechblase der Trennstrich bei „Geburtstagsgeschenk“. | |
Band 81: Kapitel 855 | 1. Auflage | Es fehlt in Megures Sprechblase der Trennstrich bei „Schaumbadesalzes“. | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „benützen“ statt „benutzen“ . | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Masumis Sprechblase steht „Band“ statt „Bad“. | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Kenya Setsutsus Sprechblase werden die Wörter „den“ und „Trick“ ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 81: Kapitel 860 | 1. Auflage | Sunami Masakis Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 82: Kapitel 862 | 1. Auflage | Über Yuzo Tomizawas Familie wird fälschlicherweise mit dem Nachnamen „Tomozawa“ gesprochen. | |
Band 82: Kapitel 868 | 1. Auflage | Über Furuyo Tsuyuguchi wird fälschlicherweise mit dem Nachnamen „Tsuruguchi“ gesprochen. | |
Band 82: Kapitel 869 | 1. Auflage | Takagis Gedankenblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 83: Kapitel 873 | 1. Auflage | Jinsuke Nindas Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 83: Kapitel 877 | 1. Auflage | Es fehlt in Takagis Sprechblase der Trennstrich bei „Leichenbeschauer“. | |
Band 83: Kapitel 882 | 1. Auflage | Der Begriff Yakisoba enthält ein Anmerkungszeichen, wird jedoch nicht näher erläutert. | |
Band 84: Kapitel 883 | 1. Auflage | Shinichi sagt statt „komische Fische" „einsche Fische“. | |
Band 84: Kapitel 890 | 1. Auflage | Bourbons Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 84: Kapitel 893 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „André Camel“ statt „Andre Camel“. | |
Band 85: Kapitel 894 | 1. Auflage | Camels Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 85 | 1. Auflage | Kapitel 903 (Fall 10) wird im Inhaltsverzeichnis mit falscher Überschrift angegeben. Richtig wäre Die Leiche im Pool. Die stattdessen verwendete Überschrift Versunkene Glassplitter ist der Titel von Kapitel 904. Dieses stellt den Fall 11 des Manga-Bandes dar, der in dem Inhaltsverzeichnis jedoch nicht aufgeführt wird. | |
Band 85: Kapitel 903 | 1. Auflage | Ensaku Toyoshimas Nachname hat einen Zeilenumbruch im Vorstellungskasten. | |
Band 86: Kapitel 912 | 1. Auflage | Midori Koyanagis Text wurde doppelt gedruckt. | |
Band 87: Kapitel 916 | 1. Auflage | In der wörtlichen Rede von Takaaki Morofushi fehlt ein Anführungszeichen. | |
Band 87: Kapitel 919 | 1. Auflage | Der Satzbau in Conans Sprechblase ist fehlerhaft: „Eigentlich Englisch heißt das doch...“ | |
Band 87: Kapitel 924 | 1. Auflage | In einer Sprechblase wurden die Wörter „Vermutung“ und „nahe“ ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 87: Kapitel 924 | 1. Auflage | Der Erzählkasten beginnt mit "1.". | |
Band 88 | 1. Auflage | Kapitel 935 (Fall 9) wird im Inhaltsverzeichnis mit falscher Überschrift angegeben. Richtig wäre Direkt vor der Nase. Die stattdessen verwendete Überschrift Kleiner Shinichi, Teil 2 ist der Titel von Kapitel 924. Dieses stellt den Fall 9 des Manga-Bandes dar, der in dem Inhaltsverzeichnis jedoch nicht aufgeführt wird. | |
Band 88: Kapitel 931 | 1. Auflage | Während der Unterhaltung zwischen Kogoro, Conan und Ran am Anfang des Kapitels wurde eine Dialogzeile aus Kogoros Sprechblase aus Versehen in der folgenden Sprechblase von Conan erneut abgedruckt. | |
Band 88: Kapitel 931 | 1. Auflage | In Kyoko Ejiris Sprechblase befindet sich zwischen den Wörtern „Außer“ und „dem“ ein Trennstrich. | |
Band 88: Kapitel 932 | 1. Auflage | Es fehlt im Vorstellungskasten der Anfangsbuchstabe zu Ria Kawabatas Vornamen. | |
Band 88: Kapitel 935 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „shelfe“ statt „helfe“. | |
Band 88: Kapitel 937 | 1. Auflage | Es fehlt in Rumi Kogures Sprechblase der Trennstrich bei „Mikrofonständer“. | |
Band 89: Kapitel 938 | 1. Auflage | Es fehlt in Takagis Sprechblase ein Leerzeichen zwischen den Wörtern „der“ und „Band“. | |
Band 90: Kapitel 958 & 959 | 1. Auflage | In dem Profilkasten zu Hajime Tsurumi steht hinter seinem Alter ein Fragezeichen. Im nächsten Band wird dieser Fehler nicht mehr gedruckt. | |
Band 91: Kapitel 961 | 1. Auflage | In Heijis Sprechblase steht „Millilieter“ statt „Milliliter“. | |
Band 91: Kapitel 966 | 1. Auflage | In Frau Kobayashis Sprechblase steht „Kassenlehrerin“ statt „Klassenlehrerin“. | |
Band 91: Kapitel 968 | 1. Auflage | Ayumis, Gentas und Mitsuhikos gemeinsame Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 91: Kapitel 970 | 1. Auflage | In Masumis Sprechblase steht „standarmäßig“ statt „standardmäßig“. | |
Band 92: Kapitel 977 | 1. Auflage | In Tameshige Munechikas Sprechblase steht „ebene“ statt „eben“. | |
Band 92: Kapitel 979 | 1. Auflage | Kurumi Iiyamas Nachname wurde mit einem I aufgedruckt. | |
Band 92: Kapitel 980 | 1. Auflage | In Teigo Bannos Sprechblase steht „Kani“ statt „Kanji“. | |
Band 92: Kapitel 980 | 1. Auflage | Kurumi Iiyamas Nachname wurde mit einem zusätzlichen Großbuchstaben (IIiyama) aufgedruckt. |
Sonderbände
Sonderband | Auflage | Bild | Beschreibung |
---|---|---|---|
Special Black Edition | 1. Auflage | Akte 3 vs. Pisco wird im Inhaltsverzeichnis fälschlicherweise als Akte 2 vs. Pisco bezeichnet. | |
Das erste Titelbild von Akte 1 vs. Gin und Vodka trägt fälschlicherweise den Titel Akte 5 vs. Gin und Vodka. Auf dem folgenden, zweiten Titelbild findet sich der Fehler nicht mehr. |