Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Ending 48: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Baustein entfernt) |
||
(13 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Spoilerartikel}} |
+ | {{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
− | <div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
| Art = Ending |
| Art = Ending |
||
| Nummer = 48 |
| Nummer = 48 |
||
| Bild = Ending 48.jpg |
| Bild = Ending 48.jpg |
||
− | | |
+ | | Name_ja = Muteki na Hāto |
⚫ | |||
− | | Songnamen2 = Kimi e no uso |
||
− | | Name_ja = |
||
⚫ | |||
| Interpret_ja = [[Mai Kuraki]] |
| Interpret_ja = [[Mai Kuraki]] |
||
| Name_de = |
| Name_de = |
||
Zeile 15: | Zeile 12: | ||
}} |
}} |
||
− | '''Muteki na |
+ | '''Muteki na Hāto''' ist das 48. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Sängerin [[Mai Kuraki]]. |
− | __TOC__ |
||
+ | Seine Premiere feierte es am 6. September 2014 zur Ausstrahlung von [[Episode 750]]. Zuletzt war es am Ende der [[Episode 762]] am 13. Dezember 2014 zu hören. |
||
− | == Japanischer Songtext == |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht. |
||
+ | |||
+ | == Songtexte == |
||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
| align = center |
| align = center |
||
| Richtung = horizontal |
| Richtung = horizontal |
||
− | | Breite = |
+ | | Breite = 190 |
| Bild1 = Ending_48-1.jpg |
| Bild1 = Ending_48-1.jpg |
||
| Untertitel1 = |
| Untertitel1 = |
||
Zeile 33: | Zeile 32: | ||
| Untertitel4 = |
| Untertitel4 = |
||
}} |
}} |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
⚫ | |||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | いつしか自分見失ってた |
||
+ | 「大丈夫」って 本当は嘘 |
||
+ | 言い訳なんて もうどうにもならない |
||
+ | 心が踊るようじゃなきゃね |
||
+ | 心にひとつずつ 火を灯してきたけど |
||
+ | ごめん ため息ついちゃった |
||
+ | このままじゃ消えそう |
||
+ | |||
+ | 無敵なHEART 騒ぎだして |
||
+ | さあ 心ほどいて respect yourself |
||
+ | 本当の自分でいれば |
||
+ | 夢中で夢見てた私に be back |
||
+ | |||
+ | INVINCIBLE HEART 目覚めさせて |
||
+ | 恐れることない revives my heart |
||
+ | 涙を流したあとには |
||
+ | 無敵な私と明日に cheers! |
||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | itsu shika jibun miushinatteta |
||
+ | "daijoubu" tte hontou wa uso |
||
+ | iiwake nante mou dou ni mo naranai |
||
+ | kokoro ga odoru you janakya ne |
||
+ | kokoro ni hitotsu zutsu hi wo tomoshite kita kedo |
||
+ | gomen tameiki tsuichatta |
||
+ | kono mama ja kiesou |
||
+ | |||
+ | muteki na Heart sawagidashite |
||
+ | saa kokoro hodoite Respect yourself |
||
+ | hontou no jibun de ireba |
||
+ | muchuu de yumemiteta watashi ni Be back |
||
+ | |||
+ | Invincible heart mezamesasete |
||
+ | osoreru koto nai Revives my heart |
||
+ | namida wo nagashita ato ni wa |
||
+ | muteki na watashi to ashita ni Cheers! |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | <poem> |
||
+ | Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren |
||
+ | Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen |
||
+ | Ausreden sind jetzt nutzlos |
||
+ | Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen |
||
+ | Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet |
||
+ | Aber es tut mir leid, ich seufzte |
||
+ | Und daher könnte es ausgehen |
||
+ | |||
+ | Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm |
||
+ | Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst |
||
+ | Wenn ich mein wahres Selbst sein kann |
||
+ | Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist |
||
+ | |||
+ | Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ |
||
+ | Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt |
||
+ | Sobald ich alle meine Tränen geweint habe |
||
+ | Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich! |
||
+ | </poem> |
||
+ | |||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Ending 48}} |
||
== Auftritte == |
== Auftritte == |
||
Zeile 38: | Zeile 105: | ||
| |
| |
||
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
− | + | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ran Mori}} |
|
| |
| |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Ending}} |
||
{{SORTIERUNG:48}} |
{{SORTIERUNG:48}} |
||
[[Kategorie:Ending]] |
[[Kategorie:Ending]] |
||
+ | |||
[[en:Muteki na Heart]] |
[[en:Muteki na Heart]] |
Aktuelle Version vom 2. September 2023, 16:13 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 47 RAIN MAN — Alle Openings und Endings — 49 Kimi e no Uso › |
Ending 48 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Muteki na Hāto |
Interpret | Mai Kuraki |
Sendezeitraum | Episode 750 – 762 |
Muteki na Hāto ist das 48. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Sängerin Mai Kuraki.
Seine Premiere feierte es am 6. September 2014 zur Ausstrahlung von Episode 750. Zuletzt war es am Ende der Episode 762 am 13. Dezember 2014 zu hören.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
いつしか自分見失ってた |
itsu shika jibun miushinatteta |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren
Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen
Ausreden sind jetzt nutzlos
Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen
Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet
Aber es tut mir leid, ich seufzte
Und daher könnte es ausgehen
Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm
Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst
Wenn ich mein wahres Selbst sein kann
Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist
Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ
Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt
Sobald ich alle meine Tränen geweint habe
Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich!
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben