Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Ending 21: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (dt. Übersetzung) |
||
(8 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
|Nummer=21 |
|Nummer=21 |
||
|Bild=Ending_21.jpg |
|Bild=Ending_21.jpg |
||
− | |Songnamen1=Wasurezaki |
||
− | |Songnamen2=Sekai tomete |
||
|Name_ja=June Bride ~Anata Shika Mienai~ |
|Name_ja=June Bride ~Anata Shika Mienai~ |
||
− | |Zeitraum_ja=[[Episode 432|Episode 398]] – [[Episode |
+ | |Zeitraum_ja=[[Episode 432|Episode 398]] – [[Episode 440|406]] |
|Interpret_ja=[[U-ka saegusa IN db]] |
|Interpret_ja=[[U-ka saegusa IN db]] |
||
|Name_de= |
|Name_de= |
||
− | |Zeitraum_de=[[Episode 432]] – [[Episode |
+ | |Zeitraum_de=[[Episode 432]] – [[Episode 440|440]] |
|Interpret_de= |
|Interpret_de= |
||
}} |
}} |
||
− | '''June Bride ~Anata Shika Mienai~''' ist das 21. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. [[Episode 432|Episode 398]] vom 16. Mai 2005 wurde als erste mit diesem Ending ausgestattet, welches bis [[Episode |
+ | '''June Bride ~Anata Shika Mienai~''' ist das 21. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. [[Episode 432|Episode 398]] vom 16. Mai 2005 wurde als erste mit diesem Ending ausgestattet, welches bis [[Episode 440|Episode 406]] vom 11. Juli 2005 Verwendung fand. |
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert. |
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert. |
||
== Japanischer Liedtext == |
== Japanischer Liedtext == |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ashita ga mienai mainichi ni |
Ashita ga mienai mainichi ni |
||
Zeile 34: | Zeile 34: | ||
JUNE BRIDE - I'll be with you |
JUNE BRIDE - I'll be with you |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | + | | style="float:center;" | |
|
+ | <poem> |
||
+ | 明日が見えない毎日に |
||
+ | あなたを好きになってよかった |
||
+ | ずっと変わらない 気持でいたい |
||
+ | 響き合う 時を止めて |
||
+ | |||
+ | 二人になるのが恐かった |
||
+ | 他人(ひと)と過去は変えられないけれど |
||
+ | 自分のこと 未来の夢は 変えていける |
||
+ | |||
+ | あなたしか見えない |
||
+ | 暮れゆく街 せつなさがつのる |
||
+ | |||
+ | やわらかな風の中 ずっと |
||
+ | 信じ合いながら 二人いつまでも |
||
+ | ジューンブライド I'll be with you |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | <poem> |
||
+ | In meinem täglichen Leben, wo ich kein Morgen sehen kann |
||
+ | Ich bin froh mich in dich verliebt zu haben |
||
+ | Ich möchte, dass sich diese Gefühle niemals ändern |
||
+ | Und ihre Echos sollen die Zeit bestehen |
||
+ | |||
+ | Ich hatte einmal Angst, mit dir zusammen zu sein |
||
+ | Auch wenn Menschen und ihre Vergangenheit nicht geändert werden können |
||
+ | Ich werde mich und meine Träume für die Zukunft ändern |
||
+ | |||
+ | Ich kann niemanden außer dir sehen |
||
+ | Je dunkler die Stadt ist, desto größer wird die Traurigkeit |
||
+ | |||
+ | Bei dieser sanften Brise |
||
+ | Wenn wir aneinander glauben, dann bleiben wir für immer zusammen |
||
+ | Juni Braut, ich werde bei dir sein |
||
+ | </poem> |
||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
| align = center |
| align = center |
||
Zeile 48: | Zeile 85: | ||
== Interpretation == |
== Interpretation == |
||
− | Die Charaktere sind, zumindest bis Ran in einer Nahaufnahme gezeigt wird, in ihrem etwa zehn Jahre jüngeren Zustand dargestellt. |
+ | Die Charaktere sind, zumindest bis Ran in einer Nahaufnahme gezeigt wird, in ihrem etwa zehn Jahre jüngeren Zustand dargestellt. Möglicherweise denkt Ran also an alte Zeiten zurück. Denn Ran wird auf Heiji und Kazuha aufmerksam, ruft ihnen aber nicht hinterher. Dies ist ein Indiz dafür, dass Ran die Beiden noch nicht kennen gelernt hat. |
− | |||
− | Möglicherweise denkt Ran also an alte Zeiten zurück.<br>Denn Ran wird auf Heiji und Kazuha aufmerksam, ruft ihnen aber nicht hinterher. Dies ist ein Indiz dafür, dass Ran die Beiden noch nicht kennen gelernt hat. |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
||
Zeile 75: | Zeile 110: | ||
[[Kategorie:Ending|21]] |
[[Kategorie:Ending|21]] |
||
− | [[en: |
+ | [[en:June Bride ~Anata Shika Mienai~]] |
+ | [[zh:ED21 ジューンブライド~あなたしか見えない~]] |
Aktuelle Version vom 2. September 2023, 15:50 Uhr
‹ 20 Wasurezaki — Alle Openings und Endings — 22 Sekai tomete › |
Ending 21 | |
---|---|
Japan | |
Titel | June Bride ~Anata Shika Mienai~ |
Interpret | U-ka saegusa IN db |
Sendezeitraum | Episode 398 – 406 |
Deutschland | |
Sendezeitraum | Episode 432 – 440 |
June Bride ~Anata Shika Mienai~ ist das 21. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Episode 398 vom 16. Mai 2005 wurde als erste mit diesem Ending ausgestattet, welches bis Episode 406 vom 11. Juli 2005 Verwendung fand.
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert.
Japanischer Liedtext[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ashita ga mienai mainichi ni |
明日が見えない毎日に |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
In meinem täglichen Leben, wo ich kein Morgen sehen kann
Ich bin froh mich in dich verliebt zu haben
Ich möchte, dass sich diese Gefühle niemals ändern
Und ihre Echos sollen die Zeit bestehen
Ich hatte einmal Angst, mit dir zusammen zu sein
Auch wenn Menschen und ihre Vergangenheit nicht geändert werden können
Ich werde mich und meine Träume für die Zukunft ändern
Ich kann niemanden außer dir sehen
Je dunkler die Stadt ist, desto größer wird die Traurigkeit
Bei dieser sanften Brise
Wenn wir aneinander glauben, dann bleiben wir für immer zusammen
Juni Braut, ich werde bei dir sein
Interpretation[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Die Charaktere sind, zumindest bis Ran in einer Nahaufnahme gezeigt wird, in ihrem etwa zehn Jahre jüngeren Zustand dargestellt. Möglicherweise denkt Ran also an alte Zeiten zurück. Denn Ran wird auf Heiji und Kazuha aufmerksam, ruft ihnen aber nicht hinterher. Dies ist ein Indiz dafür, dass Ran die Beiden noch nicht kennen gelernt hat.
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben