Ending 17: Unterschied zwischen den Versionen
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
K (dt. Übersetzung) |
||
(Eine dazwischenliegende Version derselben Benutzerin wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 31: | Zeile 31: | ||
<div style="clear: left;"></div> |
<div style="clear: left;"></div> |
||
=== Japanisches Original === |
=== Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Kimi no denwa no koe wo kiku to nakitaku naru tsuyoi watashi demo |
Kimi no denwa no koe wo kiku to nakitaku naru tsuyoi watashi demo |
||
− | Kizutsuke atte |
+ | Kizutsuke atte soredemo mata aitakute |
− | Itsu datte |
+ | Itsu datte piriodo to senaka awase |
− | Kimi wa henji ni |
+ | Kimi wa henji ni komatte ita ne |
Kakusenai sono kao wo omoidasu tabi ni |
Kakusenai sono kao wo omoidasu tabi ni |
||
...I miss you |
...I miss you |
||
− | Ashita |
+ | Ashita wo yume mite kimi no koto shinjite itai yo yorimichi mo shita kedo |
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | 君の電話の声を聴くと 泣きたくなる 強い私でも |
||
+ | 傷つけ合って それでも また会いたくて |
||
+ | いつだってピリオドと背中合わせ |
||
+ | |||
+ | 君は返事に困っていたね |
||
+ | 隠せないその表情を思い出すたびに |
||
+ | ...I miss you |
||
+ | |||
+ | 明日を夢見て 君のこと 信じていたいよ 寄り道もしたけど |
||
+ | 明日を夢見て 君のこと 見つめていたいよ |
||
+ | また僅かに 木漏れ日が揺れるから |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
+ | <poem> |
||
+ | Ich höre deine Stimme am Telefon und es bringt mich zum Weinen, obwohl ich stark bin |
||
+ | Es tut weh, aber trotzdem möchte ich dich immer noch sehen |
||
+ | Wann werden wir wieder zusammen sein werden? |
||
+ | |||
+ | Du hattest Schwierigkeiten zu antworten |
||
+ | Ich kann es nicht verbergen, denn jedes Mal erinnere ich mich an das Gesicht, das ich vermisse |
||
+ | Ich vermisse dich |
||
+ | Ich träumen von morgen und möchte dir glauben, dass du irgendwo auf dem Weg stehst |
||
⚫ | |||
+ | Ich träumen von morgen und möchte dich ansehen |
||
⚫ | |||
+ | Denn alles, was ich sehe, ist das Sonnenlicht, das durch die Bäume strömt |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
Aktuelle Version vom 27. August 2023, 22:05 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 16 Overture — Alle Openings und Endings — 18 Kimi to iu Hikari › |
Ending 17 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Ashita o yumemite |
Interpret | ZARD |
Sendezeitraum | Episode 307 – 328 |
Ashita o yumemite ist das 17. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Es wurde im japanischen Fernsehen vom 27. Januar 2003 zu Episode 307 bis Episode 328 am 14. Juli 2003 ausgestrahlt.
Eine deutsche Version des Liedes wurde bisher nicht produziert.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Kimi no denwa no koe wo kiku to nakitaku naru tsuyoi watashi demo |
君の電話の声を聴くと 泣きたくなる 強い私でも |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ich höre deine Stimme am Telefon und es bringt mich zum Weinen, obwohl ich stark bin
Es tut weh, aber trotzdem möchte ich dich immer noch sehen
Wann werden wir wieder zusammen sein werden?
Du hattest Schwierigkeiten zu antworten
Ich kann es nicht verbergen, denn jedes Mal erinnere ich mich an das Gesicht, das ich vermisse
Ich vermisse dich
Ich träumen von morgen und möchte dir glauben, dass du irgendwo auf dem Weg stehst
Ich träumen von morgen und möchte dich ansehen
Denn alles, was ich sehe, ist das Sonnenlicht, das durch die Bäume strömt
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben