Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Liste der Manga-Errata
Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern und entferne anschließend diese Markierung. Weitere Hinweise: weitere Auflagen prüfen --Mr.Sakamura (Diskussion) 20:52, 1. Feb. 2018 (CET) |
Dieser Artikel benötigt eine Überarbeitung im Bereich der Bebilderung. Hilf dem Wiki, die Bilder dieses Artikels zu überprüfen, und entferne anschließend diese Markierung. Weitere Hinweise: Bitte weitere Bilder ergänzen --Flickenfaul (Diskussion) 21:59, 3. Feb. 2018 (CET) |
Die Liste der Manga-Errata beinhaltet die Fehler in der deutschen Manga-Umsetzung und beschreibt diese jeweils kurz.
Reguläre Manga-Bände
Kapitel | Auflage des Bands | Bild | Beschreibung |
---|---|---|---|
Band 5: Kapitel 49 | 1. bis 16. Auflage | Yukiko Kudo bezeichnet sich fälschlicherweise selbst als Yumiko. | |
Band 10: Kapitel 92 | 2. Auflage | Heiji Hattori trägt im zehnten Band des Mangas fälschlicherweise den Nachnamen Hatsutori. | |
Band 14 | 1. Auflage | Auf dem Buchrücken ist der kleine Conan nicht zu finden. Egmont Manga entschuldigte dies mit dem Umzug von Berlin nach Köln und gelobte Besserung. | |
Band 15: Kapitel 147 | 1. Auflage | Mitsuhiro Hidas Alter wird im Vorstellungskästchen mit 53 Jahren angegeben. Kurz nach dem Auffinden seiner Leiche sagt Megure, dass dieser 55 Jahre alt sei. | |
Band 20: Kapitel 193 | 1. Auflage | Naoko Kurodas Nachname wird versehentlich mit zwei "a"s geschrieben. | |
Band 21: Kapitel 201 | 1. Auflage | Takahito Mamiya spricht seine Großmutter als Schwiegermutter an. | |
Band 21: Kapitel 204 | 1. Auflage | Ran ruft statt "Shinichi" fälschlicherweise "Conan", um ihn auf den Mord aufmerksam zu machen. | |
Band 24: Kapitel 242 | 1. bis 5. Auflage | Das Organisationsmitglied Pisco spricht die geschrumpfte Ai Haibara fälschlicherweise mit Miho anstatt mit Shiho an. | |
Band 26: Kapitel 255 & 256 | 1. bis 6. Auflage | Während im Kapitel 255 Kohei Kamatas Alter im Vorstellungskästchen mit 28 Jahren angegeben wird, sagt Kommissar Megure im darauffolgenden Kapitel, dieser sei 27 Jahre alt. | |
Band 32: Kapitel 319 | 1. Auflage | Auf der achten Seite des Kapitels wurde im oberen linken Panel Ran Moris Sprechblase mit einem, in das Bild hinein versetzten, Text gedruckt. | |
Band 37: Kapitel 374 & 376 | 2. Auflage | Eri Kisakis Vorname wird mit Eiri anstatt Eri geschrieben. | |
Band 37: Kapitel 376 | 2. Auflage | Es fehlen die Umlaute im Erzählkasten. | |
Band 38 | 2. bis 4. Auflage | Auf dem Buchrücken steht fälschlicherweise die Inhaltsangabe von Band 37. | |
Band 42: Kapitel 435 | 1. bis 3. Auflage | Mitsuhiko sagt "Inspektor Takagi?!" zu Genta, was im Kontext der Unterhaltung wenig Sinn ergibt. Im japanischen Original sagt Mitsuhiko jedoch "元太君!?", was einfach "Genta-kun!?" bedeutet; Mitsuhiko sagt also in Wirklichkeit Gentas Namen und nicht Takagis. | |
Band 46: Kapitel 473 | 1. Auflage | Kogoro sagt zweimal hintereinander "um". | |
Band 46: Kapitel 475 | 1. Auflage | Es fehlt ein Anführungszeichen. | |
Band 48: Kapitel 496 | 1. Auflage | In Kogoros Sprechblase befindet sich zusätzlich noch der Text einer Anmerkung der Redaktion aus Kapitel 492 ("Tento kann nicht nur Zelt heißen, sondern auch 'Licht anmachen'.": | |
Band 49 | 1. bis 3. Auflage | Kapitel 509 und Kapitel 510 werden im Inhaltsverzeichnis mit falschen Überschriften angegeben. Richtig wäre Das verschlossene Auto und Eine geheuchelte Liebe. | |
Band 52: Kapitel 533 | 1. Auflage | In dem Notizbuch von Bungo Tatei fehlt der Buchstabe 'ß' bei Gebäudeaußenaufnahmen. | |
Band 60: Kapitel 627 | 2. Auflage | In Chibas Sprechblase sind zwei Kreise enthalten. | |
Band 61: Kapitel 636 | 1. Auflage | Auf der vierten Seite des Kapitels wurde im oberen Panel Conans Sprechblase ohne Text gedruckt. | |
Band 61: Kapitel 637 | 1. bis 2. Auflage | In Ena Ginbayashis Sprechblase fehlt der Buchstabe r bei "elektostatische Entladung". | |
Band 64: Kapitel 674 | 1. Auflage | Ginzo Nakamoris Nachname lautet in diesem Kapitel fälschlicherweise „Nakamura“. | |
Band 65: Kapitel 677 | 1. Auflage | James Blacks Sprechblase hat den selben Text wie Jodie Starling. | |
Band 66: Kapitel 687 | 1. bis 2. Auflage | Miwako Sato wird mehrmals fälschlicherweise als "Saito" bezeichnet. | |
Band 66: Kapitel 687 | 1. Auflage | Ninzaburo Shiratoris Sprechblase endet mit einem Fragezeichen, das darauffolgende beginnt jedoch mit Auslassungspunkten. Das Fragezeichen müsste mit Auslassungspunkten ersetzt werden. | |
Band 66: Kapitel 696 | 1. Auflage | Druckfehler in Conans Sprechblase, statt "So hieß es neulich in... " steht "Slo hieß es neulich in...". | |
Band 67: Kapitel 698 | 1. Auflage | In Yuika Shodos Sprechblase steht in der darauffolgenden Sprechblase derselbe Text. | |
Band 68: Kapitel 718 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht am Ende ein alleinstehender Buchstabe B. | |
Band 69: Kapitel 725, 726 & 727 | 1. Auflage | Miwako Sato wird als "Saito" bezeichnet. | |
Band 70: Kapitel 730 | 1. Auflage | Conan sagt zweimal hintereinander den selben Text. | |
Band 70: Kapitel 732 | 1. Auflage | Masanosuke Hanamura sagt Telepo...tation, statt Teleportation. | |
Band 70: Kapitel 735 | 1. Auflage | Funae Abukawa beginnt einen unvollständigen Satz. | |
Band 71: Kapitel 741 & 742 | 1. Auflage | Naeko Miike wird fälschlicherweise als "Taeko Miike" bezeichnet. | |
Band 71: Kapitel 743 & 745 | 1. Auflage | Das englische Wort für Detektiv ist Detective, nicht detectiv. Dies wird mehrmals in den Kapiteln falsch übersetzt. | |
Band 71: Kapitel 747 | 1. Auflage | Juno Glass nennt ihren Sohn fälschlicherweise Apolle statt Apollo. | |
Band 71: Kapitel 751 | 1. Auflage | Die Schiedsrichterin sagt "1 zu 0" im englischen Textbereich. | |
Band 74: Kapitel 774 | 1. Auflage bis 2. Auflage | Isao Sawaguri leitet Shinichis Satz zum Tathergang nach. | |
Band 74: Kapitel 780 | 1. Auflage bis 2. Auflage | In Kazuhas Sprechblase befindet sich mitten im Satz ein Fragezeichen. | |
Band 75: Kapitel 785 | 1. Auflage | In einem Erzählkasten steht Zeug statt Zeugin. | |
Band 75: Kapitel 789 | 1. Auflage | Drei aufeinanderfolgende Sprechblasen beginnen mit "1.". | |
Band 75: Kapitel 791 | 1. Auflage | Es fehlt in Yumi Miyamotos Sprechblase der Trennstrich bei „Verdächtiges“. | |
Band 75: Kapitel 792 | 1. Auflage | Yumi Miyamotos Text wurde in aufeinanderfolgenden Sprechblasen nochmal gedruckt. | |
Band 77: Kapitel 816 | 1. Auflage | Takeya Iwakumas Text wurde doppelt gedruckt. | |
Band 78: Kapitel 825 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase werden die Wörter "einem" und "von" ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 79 | 1. Auflage | Kapitel 836 und Kapitel 837 werden im Inhaltsverzeichnis mit falschen Überschriften angegeben. Richtig wäre Foto mit Geistererscheinung und Das westliche Zimmer. | |
Band 79: Kapitel 834 | 1. Auflage | Ruri Torakuras und Kamiyo Torakuras Sprechblasen beinhalten aufeinanderfolgend den selben Text. | |
Band 80: Kapitel 849 | 1. Auflage | In Megures Sprechblase wurde statt "laut", "lauf" abgedruckt. | |
Band 81: Kapitel 853 | 1. Auflage | Es fehlt in Chikafumi Usudas Sprechblase der Trennstrich bei „Geburtstagsgeschenk“. | |
Band 81: Kapitel 855 | 1. Auflage | Es fehlt in Megures Sprechblase der Trennstrich bei „Schaumbadesalzes“. | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „benützen“ statt „benutzen“ . | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Masumis Sprechblase steht „Band“ statt „Bad“. | |
Band 81: Kapitel 858 | 1. Auflage | In Kenya Setsutsus Sprechblase werden die Wörter „den“ und „Trick“ ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 81: Kapitel 860 | 1. Auflage | Sunami Masakis Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 82: Kapitel 862 | 1. Auflage | Über Yuzo Tomizawas Familie wird fälschlicherweise mit dem Nachnamen „Tomozawa“ gesprochen. | |
Band 82: Kapitel 868 | 1. Auflage | Über Furuyo Tsuyuguchi wird fälschlicherweise mit dem Nachnamen „Tsuruguchi“ gesprochen. | |
Band 82: Kapitel 869 | 1. Auflage | Takagis Gedankenblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 83: Kapitel 873 | 1. Auflage | Jinsuke Nindas Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 83: Kapitel 877 | 1. Auflage | Es fehlt in Takagis Sprechblase der Trennstrich bei „Leichenbeschauer“. | |
Band 83: Kapitel 882 | 1. Auflage | Der Begriff Yakisoba enthält ein Anmerkungszeichen, wird jedoch nicht näher erläutert. | |
Band 84: Kapitel 883 | 1. Auflage | Shinichi sagt statt „komische Fische" „einsche Fische“. | |
Band 84: Kapitel 890 | 1. Auflage | Bourbons Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 84: Kapitel 893 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „André Camel“ statt „Andre Camel“. | |
Band 85: Kapitel 894 | 1. Auflage | Camels Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 85 | 1. Auflage | Kapitel 903 (Fall 10) wird im Inhaltsverzeichnis mit falscher Überschrift angegeben. Richtig wäre Die Leiche im Pool. Die stattdessen verwendete Überschrift Versunkene Glassplitter ist der Titel von Kapitel 904. Dieses stellt den Fall 11 des Manga-Bandes dar, der in dem Inhaltsverzeichnis jedoch nicht aufgeführt wird. | |
Band 85: Kapitel 903 | 1. Auflage | Ensaku Toyoshimas Nachname hat einen Zeilenumbruch im Vorstellungskasten. | |
Band 86: Kapitel 912 | 1. Auflage | Midori Koyanagis Text wurde doppelt gedruckt. | |
Band 87: Kapitel 916 | 1. Auflage | In der wörtlichen Rede von Takaaki Morofushi fehlt ein Anführungszeichen. | |
Band 87: Kapitel 919 | 1. Auflage | Der Satzbau in Conans Sprechblase ist fehlerhaft: „Eigentlich Englisch heißt das doch...“ | |
Band 87: Kapitel 924 | 1. Auflage | In einer Sprechblase wurden die Wörter „Vermutung“ und „nahe“ ohne Leerstelle aufgedruckt. | |
Band 87: Kapitel 924 | 1. Auflage | Der Erzählkasten beginnt mit "1.". | |
Band 88 | 1. Auflage | Kapitel 935 (Fall 9) wird im Inhaltsverzeichnis mit falscher Überschrift angegeben. Richtig wäre Direkt vor der Nase. Die stattdessen verwendete Überschrift Kleiner Shinichi, Teil 2 ist der Titel von Kapitel 924. Dieses stellt den Fall 9 des Manga-Bandes dar, der in dem Inhaltsverzeichnis jedoch nicht aufgeführt wird. | |
Band 88: Kapitel 931 | 1. Auflage | Während der Unterhaltung zwischen Kogoro, Conan und Ran am Anfang des Kapitels wurde eine Dialogzeile aus Kogoros Sprechblase aus Versehen in der folgenden Sprechblase von Conan erneut abgedruckt. | |
Band 88: Kapitel 931 | 1. Auflage | In Kyoko Ejiris Sprechblase befindet sich zwischen den Wörtern „Außer“ und „dem“ ein Trennstrich. | |
Band 88: Kapitel 932 | 1. Auflage | Es fehlt im Vorstellungskasten der Anfangsbuchstabe zu Ria Kawabatas Vornamen. | |
Band 88: Kapitel 935 | 1. Auflage | In Conans Sprechblase steht „shelfe“ statt „helfe“. | |
Band 88: Kapitel 937 | 1. Auflage | Es fehlt in Rumi Kogures Sprechblase der Trennstrich bei „Mikrofonständer“. | |
Band 89: Kapitel 938 | 1. Auflage | Es fehlt in Takagis Sprechblase ein Leerzeichen zwischen den Wörtern „der“ und „Band“. | |
Band 90: Kapitel 958 & 959 | 1. Auflage | In dem Profilkasten zu Hajime Tsurumi steht hinter seinem Alter ein Fragezeichen. Im nächsten Band wird dieser Fehler nicht mehr gedruckt. | |
Band 91: Kapitel 961 | 1. Auflage | In Heijis Sprechblase steht „Millilieter“ statt „Milliliter“. | |
Band 91: Kapitel 966 | 1. Auflage | In Frau Kobayashis Sprechblase steht „Kassenlehrerin“ statt „Klassenlehrerin“. | |
Band 91: Kapitel 968 | 1. Auflage | Ayumis, Gentas und Mitsuhikos gemeinsame Sprechblase beginnt mit einem Punkt. | |
Band 91: Kapitel 970 | 1. Auflage | In Masumis Sprechblase steht „standarmäßig“ statt „standardmäßig“. | |
Band 92: Kapitel 977 | 1. Auflage | In Tameshige Munechikas Sprechblase steht „ebene“ statt „eben“. | |
Band 92: Kapitel 979 | 1. Auflage | Kurumi Iiyamas Nachname wurde mit einem I aufgedruckt. | |
Band 92: Kapitel 980 | 1. Auflage | In Teigo Bannos Sprechblase steht „Kani“ statt „Kanji“. | |
Band 92: Kapitel 980 | 1. Auflage | Kurumi Iiyamas Nachname wurde mit einem zusätzlichen Großbuchstaben (IIiyama) aufgedruckt. |
Sonderbände
Sonderband | Auflage | Bild | Beschreibung |
---|---|---|---|
Special Black Edition | 1. Auflage | Akte 3 vs. Pisco wird im Inhaltsverzeichnis fälschlicherweise als Akte 2 vs. Pisco bezeichnet. | |
Das erste Titelbild von Akte 1 vs. Gin und Vodka trägt fälschlicherweise den Titel Akte 5 vs. Gin und Vodka. Auf dem folgenden, zweiten Titelbild findet sich der Fehler nicht mehr. |