Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Ending 48: Unterschied zwischen den Versionen
K (→top: Korrektur der japanischen Umschreibung) |
K (Baustein entfernt) |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
| Nummer = 48 |
| Nummer = 48 |
||
| Bild = Ending 48.jpg |
| Bild = Ending 48.jpg |
||
− | | Songnamen1 = RAIN MAN |
||
− | | Songnamen2 = Kimi e no Uso |
||
| Name_ja = Muteki na Hāto |
| Name_ja = Muteki na Hāto |
||
| Zeitraum_ja = [[Episode 750]] – [[Episode 762|762]] |
| Zeitraum_ja = [[Episode 750]] – [[Episode 762|762]] |
||
Zeile 51: | Zeile 49: | ||
本当の自分でいれば |
本当の自分でいれば |
||
夢中で夢見てた私に be back |
夢中で夢見てた私に be back |
||
− | |||
− | 新しい世界 飛び込んでみて |
||
− | ギャップ丸ごと 可能\性になる |
||
− | 後悔の後より前に進みたいし |
||
− | 言葉より気持ちが欲しい |
||
− | 案外 明日の自分自身 変わるかも |
||
− | 見てて 危なっかしいけど |
||
− | 迷いを振り切って |
||
− | |||
− | 無敵なHEART 目覚めさせて |
||
− | もう 負けてられない revives my heart |
||
− | 涙を流したあとには |
||
− | 無敵な私と明日に cheers! |
||
− | |||
− | 案外 明日の自分自身 変わるかも |
||
− | 見てて 危なっかしいけど |
||
− | 迷いを振り切って |
||
− | |||
− | 無敵なHEART 騒ぎだして |
||
− | さあ 心ほどいて respect yourself |
||
− | 本当の自分でいれば |
||
− | 夢中で夢見てた私に |
||
INVINCIBLE HEART 目覚めさせて |
INVINCIBLE HEART 目覚めさせて |
||
Zeile 93: | Zeile 69: | ||
hontou no jibun de ireba |
hontou no jibun de ireba |
||
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back |
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back |
||
− | |||
− | atarashii sekai tobikonde mite |
||
− | gyappu marugoto kanousei ni naru |
||
− | koukai no ato yori mae ni susumitai shi |
||
− | kotoba yori kimochi ga hoshii |
||
− | angai ashita no jibun jishin kawaru kamo |
||
− | mitete abunakkashii kedo |
||
− | mayoi wo furikitte |
||
− | |||
− | muteki na Heart mezamesasete |
||
− | mou maketerarenai Revives my heart |
||
− | namida wo nagashita ato ni wa |
||
− | muteki na watashi to ashita ni Cheers! |
||
− | |||
− | angai ashita no jibun jishin kawaru kamo |
||
− | mitete abunakkashii kedo |
||
− | mayoi wo furikitte |
||
− | |||
− | muteki na Heart sawagidashite |
||
− | saa kokoro hodoite Respect yourself |
||
− | hontou no jibun de ireba |
||
− | muchuu de yumemiteta watashi ni |
||
Invincible heart mezamesasete |
Invincible heart mezamesasete |
||
Zeile 125: | Zeile 79: | ||
==== Deutsche Übersetzung ==== |
==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren |
||
− | ''noch nicht vorhanden'' |
||
+ | Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen |
||
+ | Ausreden sind jetzt nutzlos |
||
+ | Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen |
||
+ | Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet |
||
+ | Aber es tut mir leid, ich seufzte |
||
+ | Und daher könnte es ausgehen |
||
+ | |||
+ | Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm |
||
+ | Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst |
||
+ | Wenn ich mein wahres Selbst sein kann |
||
+ | Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist |
||
+ | |||
+ | Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ |
||
+ | Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt |
||
+ | Sobald ich alle meine Tränen geweint habe |
||
+ | Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich! |
||
</poem> |
</poem> |
||
Aktuelle Version vom 2. September 2023, 16:13 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 47 RAIN MAN — Alle Openings und Endings — 49 Kimi e no Uso › |
Ending 48 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Muteki na Hāto |
Interpret | Mai Kuraki |
Sendezeitraum | Episode 750 – 762 |
Muteki na Hāto ist das 48. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Sängerin Mai Kuraki.
Seine Premiere feierte es am 6. September 2014 zur Ausstrahlung von Episode 750. Zuletzt war es am Ende der Episode 762 am 13. Dezember 2014 zu hören.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
いつしか自分見失ってた |
itsu shika jibun miushinatteta |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren
Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen
Ausreden sind jetzt nutzlos
Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen
Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet
Aber es tut mir leid, ich seufzte
Und daher könnte es ausgehen
Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm
Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst
Wenn ich mein wahres Selbst sein kann
Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist
Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ
Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt
Sobald ich alle meine Tränen geweint habe
Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich!
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben