Ending 48: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (Änderung gemäß Abstimmung „Die lieben Namen II“)
K (Baustein entfernt)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
| Nummer = 48
 
| Nummer = 48
 
| Bild = Ending 48.jpg
 
| Bild = Ending 48.jpg
| Songnamen1 = RAIN MAN
 
| Songnamen2 = Kimi e no uso
 
 
| Name_ja = Muteki na Hāto
 
| Name_ja = Muteki na Hāto
 
| Zeitraum_ja = [[Episode 750]] – [[Episode 762|762]]
 
| Zeitraum_ja = [[Episode 750]] – [[Episode 762|762]]
Zeile 51: Zeile 49:
 
本当の自分でいれば
 
本当の自分でいれば
 
夢中で夢見てた私に be back
 
夢中で夢見てた私に be back
 
新しい世界 飛び込んでみて
 
ギャップ丸ごと 可能\性になる
 
後悔の後より前に進みたいし
 
言葉より気持ちが欲しい
 
案外 明日の自分自身 変わるかも
 
見てて 危なっかしいけど
 
迷いを振り切って
 
 
無敵なHEART 目覚めさせて
 
もう 負けてられない revives my heart
 
涙を流したあとには
 
無敵な私と明日に cheers!
 
 
案外 明日の自分自身 変わるかも
 
見てて 危なっかしいけど
 
迷いを振り切って
 
 
無敵なHEART 騒ぎだして
 
さあ 心ほどいて respect yourself
 
本当の自分でいれば
 
夢中で夢見てた私に
 
   
 
INVINCIBLE HEART 目覚めさせて
 
INVINCIBLE HEART 目覚めさせて
Zeile 93: Zeile 69:
 
hontou no jibun de ireba
 
hontou no jibun de ireba
 
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back
 
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back
 
atarashii sekai tobikonde mite
 
gyappu marugoto kanousei ni naru
 
koukai no ato yori mae ni susumitai shi
 
kotoba yori kimochi ga hoshii
 
angai ashita no jibun jishin kawaru kamo
 
mitete abunakkashii kedo
 
mayoi wo furikitte
 
 
muteki na Heart mezamesasete
 
mou maketerarenai Revives my heart
 
namida wo nagashita ato ni wa
 
muteki na watashi to ashita ni Cheers!
 
 
angai ashita no jibun jishin kawaru kamo
 
mitete abunakkashii kedo
 
mayoi wo furikitte
 
 
muteki na Heart sawagidashite
 
saa kokoro hodoite Respect yourself
 
hontou no jibun de ireba
 
muchuu de yumemiteta watashi ni
 
   
 
Invincible heart mezamesasete
 
Invincible heart mezamesasete
Zeile 125: Zeile 79:
 
==== Deutsche Übersetzung ====
 
==== Deutsche Übersetzung ====
 
<poem>
 
<poem>
  +
Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren
''noch nicht vorhanden''
 
  +
Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen
  +
Ausreden sind jetzt nutzlos
  +
Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen
  +
Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet
  +
Aber es tut mir leid, ich seufzte
  +
Und daher könnte es ausgehen
  +
  +
Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm
  +
Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst
  +
Wenn ich mein wahres Selbst sein kann
  +
Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist
  +
  +
Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ
  +
Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt
  +
Sobald ich alle meine Tränen geweint habe
  +
Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich!
 
</poem>
 
</poem>
   

Aktuelle Version vom 2. September 2023, 17:13 Uhr

Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen!
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest.
47 RAIN MANAlle Openings und Endings — 49 Kimi e no Uso
Ending 48
Japan
Titel Muteki na Hāto
Interpret Mai Kuraki
Sendezeitraum Episode 750762

Muteki na Hāto ist das 48. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Sängerin Mai Kuraki.

Seine Premiere feierte es am 6. September 2014 zur Ausstrahlung von Episode 750. Zuletzt war es am Ende der Episode 762 am 13. Dezember 2014 zu hören.

Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 
 
 
 

Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

いつしか自分見失ってた
「大丈夫」って 本当は嘘
言い訳なんて もうどうにもならない
心が踊るようじゃなきゃね
心にひとつずつ 火を灯してきたけど
ごめん ため息ついちゃった
このままじゃ消えそう

無敵なHEART 騒ぎだして
さあ 心ほどいて respect yourself
本当の自分でいれば
夢中で夢見てた私に be back

INVINCIBLE HEART 目覚めさせて
恐れることない revives my heart
涙を流したあとには
無敵な私と明日に cheers!

itsu shika jibun miushinatteta
"daijoubu" tte hontou wa uso
iiwake nante mou dou ni mo naranai
kokoro ga odoru you janakya ne
kokoro ni hitotsu zutsu hi wo tomoshite kita kedo
gomen tameiki tsuichatta
kono mama ja kiesou

muteki na Heart sawagidashite
saa kokoro hodoite Respect yourself
hontou no jibun de ireba
muchuu de yumemiteta watashi ni Be back

Invincible heart mezamesasete
osoreru koto nai Revives my heart
namida wo nagashita ato ni wa
muteki na watashi to ashita ni Cheers!

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Bevor ich es wusste hatte ich mich selbst aus den Augen verloren
Als ich sagte „Mir geht es gut“, habe ich in Wahrheit gelogen
Ausreden sind jetzt nutzlos
Wir müssen einfach unsere Herzen tanzen lassen
Ich habe in jedem unserer Herzen ein Feuer entzündet
Aber es tut mir leid, ich seufzte
Und daher könnte es ausgehen

Wir haben unbesiegbare HERZEN, machen wir Lärm
Mach weiter, lass dein Herz frei, respektiere dich selbst
Wenn ich mein wahres Selbst sein kann
Dann wird der Teil von mir zurück sein, der tief in meinen Träumen versunken gewesen ist

Erwecke mein UNBESIEGBARES HERZ
Es gibt nichts, wovor man Angst haben muss, da es mein Herz belebt
Sobald ich alle meine Tränen geweint habe
Ich sage Prost auf morgen und auf mein unbesiegbares Ich!

Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Bilder: Ending 48 – Sammlung von Bildern

Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände