Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Ending 51: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} {{Infobox Song | Art = Ending | Nummer = 51 | Bild = NoPic.jpg | Songnamen1 = Unmei no rūretto m…“) |
K (dt. Übersetzung) |
||
(13 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 3: | Zeile 3: | ||
| Art = Ending |
| Art = Ending |
||
| Nummer = 51 |
| Nummer = 51 |
||
− | | Bild = |
+ | | Bild = Ending 51.jpg |
− | | Songnamen1 = Unmei no rūretto mawashite |
||
− | | Songnamen2 = |
||
| Name_ja = Futari no Byōshin |
| Name_ja = Futari no Byōshin |
||
− | | Zeitraum_ja = [[Episode 813]] |
+ | | Zeitraum_ja = [[Episode 813]] – [[Episode 826|826]] |
− | | Interpret_ja = [[ |
+ | | Interpret_ja = [[TAKUTO]] |
| Name_de = |
| Name_de = |
||
| Zeitraum_de = |
| Zeitraum_de = |
||
Zeile 14: | Zeile 12: | ||
}} |
}} |
||
− | '''Futari no Byōshin''' ist das 51. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' |
+ | '''Futari no Byōshin''' ist das 51. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von [[TAKUTO]]. |
+ | |||
− | __TOC__ |
||
+ | Seine Premiere feierte es am 16. April 2016 zur Ausstrahlung von [[Episode 813]]. |
||
+ | |||
+ | Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht. |
||
== Songtexte == |
== Songtexte == |
||
⚫ | |||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
− | | align = |
+ | | align = center |
| Richtung = horizontal |
| Richtung = horizontal |
||
| Breite = 190 |
| Breite = 190 |
||
− | | Bild1 = |
+ | | Bild1 = Ending 51-1.jpg |
| Untertitel1 = |
| Untertitel1 = |
||
− | | Bild2 = |
+ | | Bild2 = Ending 51-2.jpg |
| Untertitel2 = |
| Untertitel2 = |
||
− | | Bild3 = |
+ | | Bild3 = Ending 51-3.jpg |
| Untertitel3 = |
| Untertitel3 = |
||
− | | Bild4 = |
+ | | Bild4 = Ending 51-4.jpg |
| Untertitel4 = |
| Untertitel4 = |
||
}} |
}} |
||
<div style="clear: left;"></div> |
<div style="clear: left;"></div> |
||
⚫ | |||
{| |
{| |
||
| style="float:left;" | |
| style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | 生まれて初めて触れた 君の優しさにただ |
||
+ | 懐かしい気持ちになるのは なんでだろうか |
||
+ | 電池が切れたみたいに俯いた日常も |
||
+ | 途端に色付いていくような |
||
+ | |||
+ | 不思議だな 不思議だな |
||
+ | |||
+ | チクタクと一秒ごと 命を刻み出したんだ |
||
+ | 曖昧な言い訳など 何の役にも立たないだろう |
||
+ | |||
+ | 愛というパーツひとつあるだけで 謎は解けていく |
||
+ | 愛というパーツひとつあるだけで 闇わ晴れていく |
||
+ | 愛というパーツひとつあるだけで |
||
+ | ああ きっときっときっときっときっと |
||
</poem> |
</poem> |
||
| style="float:center;" | |
| style="float:center;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | Umarete hajimete fureta kimi no yasashisa ni tada |
||
+ | Natsukashii kimochi ni naru no wa nande darou ka |
||
+ | Denchi ga kireta mitai ni utsumuita nichijou mo |
||
+ | Totan ni iro zuite ikuyou na |
||
+ | |||
+ | Fushigi da na fushigi da na |
||
+ | |||
+ | Chikutaku to ichibyou goto inochi o kizami dashitanda |
||
+ | Aimai na ii wakenado nan no yaku ni mo tatanai darou |
||
+ | |||
+ | Ai to iu pattsu hitotsu aru dake de nazo wa tokete iku |
||
+ | Ai to iu pattsu hitotsu aru dake de yami wa harete iku |
||
+ | Ai to iu pattsu hitotsu aru dake de |
||
+ | Aa kitto kitto kitto kitto kitto |
||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
||
Zeile 44: | Zeile 73: | ||
==== Deutsche Übersetzung ==== |
==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | Zum ersten Mal seit meiner Geburt habe ich deine Zärtlichkeit gespürt |
||
+ | Aber warum löst es ein Gefühl der Nostalgie aus? |
||
+ | Es ist, als ob mein Alltag zusammenbricht wie ein Gerät mit leerer Batterie |
||
+ | Ist plötzlich voller Farben |
||
+ | |||
+ | Es ist seltam. Es ist seltsam. |
||
+ | |||
+ | Unsere Lebensspanne wird aufgezeichnet während jede Sekunde vergeht |
||
+ | Für Dinge, wie zweideutige Ausreden ist doch sicher kein Platz? |
||
+ | |||
+ | Solange ich den einen Teil habe, der Liebe genannt wird, kann die Vergangenheit verändert werden |
||
+ | Solange ich den einen Teil habe, der Liebe heißt, kann dieser Tag auch verändert werden |
||
+ | Solange ich den einen Teil habe, der Liebe heißt |
||
+ | ah, morgen auch noch, ganz bestimmt, ganz bestimmt, ganz bestimmt, ganz bestimmt |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Ending 51}} |
||
== Auftritte == |
== Auftritte == |
||
Zeile 50: | Zeile 96: | ||
| |
| |
||
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
− | + | {{Auftritt|Eri Kisaki}} |
|
− | + | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Yukiko Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Yusaku Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Kogoro Mori}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ran Mori}} |
|
| |
| |
||
| |
| |
||
Zeile 62: | Zeile 108: | ||
|} |
|} |
||
⚫ | |||
{{Navigationsleiste Ending}} |
{{Navigationsleiste Ending}} |
||
⚫ | |||
[[Kategorie:Ending]] |
[[Kategorie:Ending]] |
||
Aktuelle Version vom 31. August 2023, 22:40 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 50 Unmei no Rūretto mawashite — Alle Openings und Endings — 52 SAWAGE☆LIFE › |
Ending 51 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Futari no Byōshin |
Interpret | TAKUTO |
Sendezeitraum | Episode 813 – 826 |
Futari no Byōshin ist das 51. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von TAKUTO.
Seine Premiere feierte es am 16. April 2016 zur Ausstrahlung von Episode 813.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
生まれて初めて触れた 君の優しさにただ |
Umarete hajimete fureta kimi no yasashisa ni tada |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Zum ersten Mal seit meiner Geburt habe ich deine Zärtlichkeit gespürt
Aber warum löst es ein Gefühl der Nostalgie aus?
Es ist, als ob mein Alltag zusammenbricht wie ein Gerät mit leerer Batterie
Ist plötzlich voller Farben
Es ist seltam. Es ist seltsam.
Unsere Lebensspanne wird aufgezeichnet während jede Sekunde vergeht
Für Dinge, wie zweideutige Ausreden ist doch sicher kein Platz?
Solange ich den einen Teil habe, der Liebe genannt wird, kann die Vergangenheit verändert werden
Solange ich den einen Teil habe, der Liebe heißt, kann dieser Tag auch verändert werden
Solange ich den einen Teil habe, der Liebe heißt
ah, morgen auch noch, ganz bestimmt, ganz bestimmt, ganz bestimmt, ganz bestimmt
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben