Ending 10: Unterschied zwischen den Versionen
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Überarbeiten|Dt. Übersetzung fehlt. [[Benutzer:Artemis|Artemis]] ([[Benutzer Diskussion:Artemis|Diskussion]]) 01:34, 27. Aug. 2023 (CEST)}} |
||
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
Zeile 28: | Zeile 27: | ||
| Untertitel3 = |
| Untertitel3 = |
||
}} |
}} |
||
+ | === Japanische Version === |
||
⚫ | |||
+ | {| |
||
− | === Japanisches Original === |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | 部屋の窓の向こうに 飛行機雲を なぞって |
||
+ | 今日ケンカした君の事ばかり 考えてた |
||
+ | |||
+ | 些細な事で戸惑って 不安定で無防備な |
||
+ | あの頃のように すぐに電話して |
||
+ | 笑い合えたらいいのにね |
||
+ | |||
+ | 近づいて来る 至福の時は |
||
+ | 痛みを伴いながら足音たてる |
||
+ | 考えすぎて深みにハマる 君の傍にいるのに |
||
+ | |||
+ | 夏の幻 瞳閉じて 一番最初に君を思い出すよ |
||
+ | だけど君と生きてゆきたいから |
||
+ | とまどいながらでもいい つないだ手を離さないでね |
||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Heya no mado no mukou ni hikouki kumo wo nazotte |
Heya no mado no mukou ni hikouki kumo wo nazotte |
||
Zeile 46: | Zeile 63: | ||
Tomadoinagara demo ii tsunaida te wo hanasanaide ne |
Tomadoinagara demo ii tsunaida te wo hanasanaide ne |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
+ | <poem> |
||
+ | Ich verfolge den Kondensstreifen eines Flugzeugs hinter dem Fenster |
||
+ | Ich habe nur an dich gedacht, da wir uns heute gestritten haben |
||
+ | |||
+ | Von Kleinigkeiten verwirrt, instabil und wehrlos |
||
+ | Rufe mich an, wie du es damals getan hast |
||
+ | Ich wünschte, wir könnten lachen |
||
+ | |||
+ | Das nahende Glück bringt Schmerz mit sich, |
||
+ | da es beim Gehen Geräusche macht |
||
+ | Wenn ich zu viel nachdenke, bin ich süchtig nach dem Tiefen, obwohl ich an deiner Seite bin |
||
+ | |||
+ | Die Illusion des Sommers, wenn ich nur darüber nachdenke, wird mir inmitten dieses Wunders warm |
||
+ | Ich möchte bei dir zusammen leben |
||
+ | Zögern ist in Ordnung, aber lass meine Hand nicht los |
||
+ | </poem> |
||
⚫ | |||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
Aktuelle Version vom 27. August 2023, 15:52 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 9 Secret of my heart — Alle Openings und Endings — 11 Start in my life › |
Ending 10 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Natsu no Maboroshi |
Interpret | GARNET CROW |
Sendezeitraum | Episode 205 – 218 |
Natsu no Maboroshi ist das zehnte Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Seine Premiere hatte es im japanischen Fernsehen mit Episode 205 am 28. August 2000 und wurde dort bis zum 18. Dezember 2000 zu Episode 218 ausgestrahlt.
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
部屋の窓の向こうに 飛行機雲を なぞって |
Heya no mado no mukou ni hikouki kumo wo nazotte |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ich verfolge den Kondensstreifen eines Flugzeugs hinter dem Fenster
Ich habe nur an dich gedacht, da wir uns heute gestritten haben
Von Kleinigkeiten verwirrt, instabil und wehrlos
Rufe mich an, wie du es damals getan hast
Ich wünschte, wir könnten lachen
Das nahende Glück bringt Schmerz mit sich,
da es beim Gehen Geräusche macht
Wenn ich zu viel nachdenke, bin ich süchtig nach dem Tiefen, obwohl ich an deiner Seite bin
Die Illusion des Sommers, wenn ich nur darüber nachdenke, wird mir inmitten dieses Wunders warm
Ich möchte bei dir zusammen leben
Zögern ist in Ordnung, aber lass meine Hand nicht los
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben