Ending 50: Unterschied zwischen den Versionen
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
K (dt. Übersetzung) |
||
(Eine dazwischenliegende Version derselben Benutzerin wird nicht angezeigt) | |||
Zeile 47: | Zeile 47: | ||
あれこれ深く考えるのは mystery |
あれこれ深く考えるのは mystery |
||
ほら 運命の人はそこにいる |
ほら 運命の人はそこにいる |
||
− | ずっと 君を見ていた |
||
− | |||
− | 星空を見上げて 笑顔(ウインク)ひとつで |
||
− | この高い所からでも 飛べそうじゃん |
||
− | スピード上げ 望遠鏡を 覗いたら |
||
− | 未来が見えるよ |
||
− | |||
− | 運命のルーレット廻して |
||
− | 何処に行けば 想い出に会える? |
||
− | 青い地球の ちっぽけな二人は |
||
− | 今も 進化し続ける |
||
− | |||
− | 運命のルーレット廻して |
||
− | 旅立つ時の翼は bravely |
||
− | ほら どんな時も 幸運は待ってる |
||
ずっと 君を見ていた |
ずっと 君を見ていた |
||
Zeile 78: | Zeile 63: | ||
Are-kore fukaku kangaeru no wa mystery |
Are-kore fukaku kangaeru no wa mystery |
||
Hora unmei no hito wa soko ni iru |
Hora unmei no hito wa soko ni iru |
||
− | Zutto kimi o mite ita |
||
− | |||
− | Hoshizora o miagete uinku hitotsu de |
||
− | Kono takai tokoro kara demo tobesō jan |
||
− | Supiido age bōenkyō o nozoita ra |
||
− | Mirai ga mieru yo |
||
− | |||
− | Unmei no rūretto mawashite |
||
− | Doko ni ikeba omoide ni aeru? |
||
− | Aoi chikyū no chippoke na futari wa |
||
− | Ima mo shinka shitsuzukeru |
||
− | |||
− | Unmei no rūretto mawashite |
||
− | Tabidatsu toki no tsubasa wa bravely |
||
− | Hora don'na toki mo kouun wa matteru |
||
Zutto kimi o mite ita |
Zutto kimi o mite ita |
||
Zeile 101: | Zeile 71: | ||
==== Deutsche Übersetzung ==== |
==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | Das Roulette des Schicksals drehen |
||
− | ''noch nicht vorhanden'' |
||
+ | Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet |
||
+ | |||
+ | Warum ist das so, obwohl ich so glücklich bin? |
||
+ | Der Blick auf den Horizont macht mich traurig? |
||
+ | Es fühlt sich an, als würde ich aus der Ferne auf das Ich von damals blicken |
||
+ | |||
+ | Das Roulette des Schicksals drehen |
||
+ | Diese und jene Dinge, über die ich intensiv nachdenke, sind Mysterien |
||
+ | Schau, die Person meines Schicksals ist da |
||
+ | Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet |
||
+ | |||
+ | Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet |
||
</poem> |
</poem> |
||
Aktuelle Version vom 11. Oktober 2023, 20:42 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 49 Kimi e no Uso — Alle Openings und Endings — 51 Futari no Byōshin › |
Ending 50 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Unmei no Rūretto mawashite |
Interpret | La PomPon |
Sendezeitraum | Episode 804 – 812 |
Unmei no Rūretto mawashite ist das 50. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band La PomPon. Hierbei handelt es sich um ein Cover des gleichnamigen vierten Openings von ZARD.
Der Titel wurde das erste Mal am 9. Januar 2016 zur Ausstrahlung der Episode 804 gesendet. Zuletzt war es am 12. März 2016 am Ende der Episode 812 zu hören.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
運命のルーレット廻して |
Unmei no rūretto mawashite |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Das Roulette des Schicksals drehen
Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet
Warum ist das so, obwohl ich so glücklich bin?
Der Blick auf den Horizont macht mich traurig?
Es fühlt sich an, als würde ich aus der Ferne auf das Ich von damals blicken
Das Roulette des Schicksals drehen
Diese und jene Dinge, über die ich intensiv nachdenke, sind Mysterien
Schau, die Person meines Schicksals ist da
Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet
Ich habe dich die ganze Zeit beobachtet
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben