Ending 41: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
||
(7 dazwischenliegende Versionen von 3 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
|Nummer=41 |
|Nummer=41 |
||
|Bild=Ending 41.jpg |
|Bild=Ending 41.jpg |
||
+ | |Name_ja=悲しいほど 今日の夕陽 きれいだね, ''Kanashii Hodo Kyō no Yūhi kirei da ne'' |
||
− | |Songnamen1=Your Best Friend |
||
⚫ | |||
− | |Songnamen2=Overwrite |
||
− | |Name_ja=Kanashii hodo kyō no yūhi kirei da ne |
||
⚫ | |||
|Interpret_ja=[[grram]] |
|Interpret_ja=[[grram]] |
||
|Name_de= |
|Name_de= |
||
Zeile 13: | Zeile 11: | ||
|Interpret_de= |
|Interpret_de= |
||
}} |
}} |
||
− | '''Kanashii |
+ | '''Kanashii Hodo Kyō no Yūhi kirei da ne''' ist das 41. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. Seine Premiere hatte es am 4. Februar 2012 zur Ausstrahlung der [[Episode 644]]. |
== Japanischer Songtext == |
== Japanischer Songtext == |
||
+ | <div style="display:inline-block;"> |
||
=== Text im Original === |
=== Text im Original === |
||
− | {| |
||
− | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
いくら待っていたって この店は |
いくら待っていたって この店は |
||
Zeile 27: | Zeile 24: | ||
悲しいほど 今日の夕陽きれいだね |
悲しいほど 今日の夕陽きれいだね |
||
− | みんな |
+ | みんな 素顔 だった あの「SEVENTEEN」DAYs |
不思議なくらい キミはどこから来たの? |
不思議なくらい キミはどこから来たの? |
||
そして 僕らは どこに向かって 行くんだろう |
そして 僕らは どこに向かって 行くんだろう |
||
− | </poem> |
+ | </poem></div> |
+ | <div style="display:inline-block; padding-left:0.5rem;"> |
||
− | | style="float:center;" | |
||
+ | === Text in Umschrift === |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ikura matte itatte kono mise wa |
Ikura matte itatte kono mise wa |
||
Daremo nanimo motte kite wa kurenain da yo ne |
Daremo nanimo motte kite wa kurenain da yo ne |
||
− | + | Serufu saabisu nan dakara |
|
Kono machi mo kono kuni mo |
Kono machi mo kono kuni mo |
||
Muboubi ni tada ikite kite shimatta ne |
Muboubi ni tada ikite kite shimatta ne |
||
Zeile 43: | Zeile 41: | ||
Fushigi na kurai ''kimi'' wa doko kara kita no? |
Fushigi na kurai ''kimi'' wa doko kara kita no? |
||
Soshite bokura wa doko ni mukatte ikun darou |
Soshite bokura wa doko ni mukatte ikun darou |
||
− | </poem> |
+ | </poem></div> |
+ | |||
− | |} |
||
− | <div style="clear: right;"></div> |
||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
| align = center |
| align = center |
||
Zeile 59: | Zeile 56: | ||
| Untertitel4 = ...und findet dort den schlafenden [[Conan Edogawa|Conan]] |
| Untertitel4 = ...und findet dort den schlafenden [[Conan Edogawa|Conan]] |
||
}} |
}} |
||
− | + | == Deutsche Übersetzung == |
|
<poem> |
<poem> |
||
Wie lange ich auch warte, in diesem Laden |
Wie lange ich auch warte, in diesem Laden |
||
Zeile 72: | Zeile 69: | ||
Und wohin führt uns wohl unser gemeinsamer Weg? |
Und wohin führt uns wohl unser gemeinsamer Weg? |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Ending 41}} |
||
*Zu Beginn des Endings ist auf dem Tisch, an dem Ran im Café sitzt, die Sanduhr aus dem [[Opening 25|25. Opening]] "Revive" zu sehen. |
*Zu Beginn des Endings ist auf dem Tisch, an dem Ran im Café sitzt, die Sanduhr aus dem [[Opening 25|25. Opening]] "Revive" zu sehen. |
||
Zeile 79: | Zeile 78: | ||
| |
| |
||
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
− | + | {{Auftritt|Ran Mori}} |
|
| |
| |
||
*Passanten |
*Passanten |
Aktuelle Version vom 28. Februar 2023, 22:17 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 40 Your Best Friend — Alle Openings und Endings — 42 Ōbāraito › |
Ending 41 | |
---|---|
Japan | |
Titel | 悲しいほど 今日の夕陽 きれいだね, Kanashii Hodo Kyō no Yūhi kirei da ne |
Interpret | grram |
Sendezeitraum | Episode 644 – 653 |
Kanashii Hodo Kyō no Yūhi kirei da ne ist das 41. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Seine Premiere hatte es am 4. Februar 2012 zur Ausstrahlung der Episode 644.
Japanischer Songtext[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Text im Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
いくら待っていたって この店は
誰も何も 持って来てはくれないんだよね
セルフサービスなんだから
この町も この国も
無防備にただ 生きてきてしまったね
悲しいほど 今日の夕陽きれいだね
みんな 素顔 だった あの「SEVENTEEN」DAYs
不思議なくらい キミはどこから来たの?
そして 僕らは どこに向かって 行くんだろう
Text in Umschrift[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ikura matte itatte kono mise wa
Daremo nanimo motte kite wa kurenain da yo ne
Serufu saabisu nan dakara
Kono machi mo kono kuni mo
Muboubi ni tada ikite kite shimatta ne
Kanashii hodo kyou no yuuhi kirei da ne
Minna suppin datta ano “SEVENTEEN” DAYs
Fushigi na kurai kimi wa doko kara kita no?
Soshite bokura wa doko ni mukatte ikun darou
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Wie lange ich auch warte, in diesem Laden
Bringt mir wohl niemand irgendetwas von sich aus
Schließlich ist hier Selbstbedienung
So wie auch in dieser Stadt und dem ganzen Land
Dabei hab ich hier bisher doch einfach schutzlos gelebt
So traurig und sogleich schön ist doch diese Abendsonne heute
Woher ist an all diesen von Ehrlichkeit gezeichneten “17″ Tagen
Diese wundersame Seite von dir gekommen?
Und wohin führt uns wohl unser gemeinsamer Weg?
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- Zu Beginn des Endings ist auf dem Tisch, an dem Ran im Café sitzt, die Sanduhr aus dem 25. Opening "Revive" zu sehen.
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben