Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Ending 65: Unterschied zwischen den Versionen
K (Tippfehler korrigiert.) |
Totto (Diskussion | Beiträge) (Japanischen text ergänzt (poem padding wie in den docs zur poem extension, da ansonsten zu nahe beinander)) |
||
Zeile 59: | Zeile 59: | ||
Kaitou botan soo shite mo NEXT GAME |
Kaitou botan soo shite mo NEXT GAME |
||
− | Run! ima sugu ni kimi no no motoku |
+ | Run! ima sugu ni kimi no no motoku |
+ | hashitte yukitai no ni |
||
Miageru kimi no yokogao |
Miageru kimi no yokogao |
||
itoshii (setsunai) furetai (dekinai) |
itoshii (setsunai) furetai (dekinai) |
||
Zeile 72: | Zeile 73: | ||
SO SWEET MOONLIGHT |
SO SWEET MOONLIGHT |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | | style="float:center;" | |
+ | | style="float:center;padding-left:20px;" | |
<poem> |
<poem> |
||
+ | 夜空に浮かぶオレンジ色の月に照らされて |
||
+ | 同じ空を見てる |
||
+ | SO SWEET MOONLIGHT |
||
+ | Think 無理難題の謎解きゲーム |
||
+ | 解答ボタンを押しても (NEXT GAME) |
||
+ | |||
+ | Run 今すぐに君の元へ |
||
+ | 走って行きたいのに |
||
+ | 見上げる君の横顔 |
||
+ | 愛しい(切ない) 触れたい(できない) |
||
+ | |||
+ | こんな近くにいるのに 遠くて |
||
+ | 夜空に浮かぶオレンジ色の月に照らされて |
||
+ | 同じ空を見てる |
||
+ | SWEET MOONLIGHT |
||
+ | |||
+ | あの時君が頬にくれた一度だけのKissを |
||
+ | 唇に返すよ |
||
+ | SO SWEET MOONLIGHT |
||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
Version vom 16. April 2022, 18:47 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 64 Beronika — Alle Openings und Endings — 66 Karappo no Kokoro › |
Ending 65 | |
---|---|
Japan | |
Titel | SWEET MOONLIGHT |
Interpret | BREAKERZ |
Sendezeitraum | Episode 1029 - 1038 |
SWEET MOONLIGHT ist das 65. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band BREAKERZ.
Seine Premiere feierte es am 4. Dezember 2021 zur Ausstrahlung von Episode 1029.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte
Japanisches Original
Yozora ni ukabu orenji iro no tsuki ni tera sarete |
夜空に浮かぶオレンジ色の月に照らされて |
Deutsche Übersetzung
Es ist ein Tempel in orangefarbenen Farbe, der am Nachthimmel schwebt
Sie betrachten denselben Himmel
So ein schönes Mondlicht
Denke! Es ist ein unmögliches Spiel mit Rätseln und Zeit
Schaffe es bis zum nächsten Spiel!
Lauf! ich will wissen was du gerade machst
Ich sehe dein liebliches Gesicht und will es berühren
Auch wenn es schmerzlich ist und ich es nicht kann.
Auch wenn ich so nah bin, ist es weit weg
Es ist ein Tempel in orangefarbenen Farbe, der am Nachthimmel schwebt
Sie betrachten denselben Himmel
So ein schönes Mondlicht
Damals habe ich nur einen Kuss von dir bekommen
Ich werde mir deine Lippen wiederholen
So ein schönes Mondlicht
Verschiedenes
Weblinks
Auftritte
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben