Liebe Leser:innen, erstmals bitten wir mittels Banner um Ihre Patreon-Unterstützung. Helfen Sie uns unsere Unabhängigkeit zu schützen. Dieses Jahr wurde allein ConanWiki.org fast 2.700.000 mal aufgerufen. Danke! |
Ending 40: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Spoilerartikel}} <div class="_toggle jp" style="display:none;"> {{Infobox Song |Art=Ending |Nummer=40 |Bild=NoPic.jpg |Songnamen1=Pilgrim |Songnamen2= |Name_ja=…“) |
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
||
(29 dazwischenliegende Versionen von 12 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Spoilerartikel}} |
+ | {{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
− | <div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
|Art=Ending |
|Art=Ending |
||
|Nummer=40 |
|Nummer=40 |
||
− | |Bild= |
+ | |Bild=Ending 40.jpg |
− | |Songnamen1=Pilgrim |
||
− | |Songnamen2= |
||
|Name_ja=Your Best Friend |
|Name_ja=Your Best Friend |
||
− | |Zeitraum_ja= |
+ | |Zeitraum_ja=[[Episode 629]] – [[Episode 643|643]] |
|Interpret_ja=[[Mai Kuraki]] |
|Interpret_ja=[[Mai Kuraki]] |
||
|Name_de= |
|Name_de= |
||
Zeile 14: | Zeile 11: | ||
|Interpret_de= |
|Interpret_de= |
||
}} |
}} |
||
− | '''Your Best Friend''' ist das 40. Ending der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. Seine Premiere |
+ | '''Your Best Friend''' ist das 40. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. Seine Premiere hatte es am 3. September 2011 zur Ausstrahlung der [[Episode 629]]. |
+ | |||
+ | == Songtexte == |
||
+ | {{Mehrere Bilder |
||
+ | | align = center |
||
+ | | Richtung = horizontal |
||
+ | | Breite = 190 |
||
+ | | Bild1 = Ending 40-1.jpg |
||
+ | | Untertitel1 = |
||
+ | | Bild2 = Ending 40-2.jpg |
||
+ | | Untertitel2 = |
||
+ | | Bild3 = Ending 40-3.jpg |
||
+ | | Untertitel3 = |
||
+ | | Bild4 = Ending 40-4.jpg |
||
+ | | Untertitel4 = |
||
+ | }} |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | but I know 涙を こらえているね ずっと |
||
+ | その胸が壊れそうなくらい |
||
+ | |||
+ | 強がっていても 君の瞳を見れば |
||
+ | わかるよ すぐにね You're my boyfriend |
||
+ | so you can lean on me |
||
+ | |||
+ | その想いは届いてるよ |
||
+ | 胸の奥に響いてるよ |
||
+ | 言葉に出さなくたって |
||
+ | I know your heart そばにいるよ |
||
+ | |||
+ | 今は遠く離れていても |
||
+ | 胸の声は聞こえてるよ |
||
+ | 言葉に出さなくてもわかるよ |
||
+ | |||
+ | ずっと You're my best friend |
||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | but I know namida wo koraete iru ne zutto |
||
+ | Sono mune ga koware sou na kurai |
||
+ | |||
+ | Tsuyogatteite mo kimi no hitomi wo mireba |
||
+ | Wakaru yo sugu ni ne You're my boyfriend |
||
+ | so you can lean on me |
||
+ | |||
+ | Sono omoi wa todoiteru yo |
||
+ | Mune no oku ni hibiiteru yo |
||
+ | Kotoba ni dasa naku tatte |
||
+ | I know your heart soba ni iru yo |
||
+ | |||
+ | Ima wa tooku hanareteite mo |
||
+ | Mune no koe wa kikoeteru yo |
||
+ | Kotoba ni dasa nakute mo wakaru yo |
||
+ | |||
+ | Zutto You're my best friend |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
+ | <poem> |
||
+ | nur ich weiß, wie oft du deine Tränen schon zurückhalten musstest |
||
+ | Sodass dein Herz beinahe daran zerbrochen ist |
||
+ | |||
+ | Nur ein einziger Blick in deine Augen genügt, um hinter deine Fassade zu blicken |
||
+ | Und sofort zu erkennen, dass du mein Geliebter bist |
||
+ | daher kannst du dich auf mich verlassen |
||
+ | |||
+ | Deine Gefühle haben mich erreicht |
||
+ | Sie hallen tief in meinem Herzen wider |
||
+ | Du brauchst es nicht in Worte zu fassen |
||
+ | Ich kenne dein Herz und stehe dir bei |
||
+ | |||
+ | Auch wenn wir im Augenblick weit voneinander entfernt sind |
||
+ | Kann ich die Stimme deines Herzens vernehmen |
||
+ | Ich verstehe es, auch ohne dass du es aussprichst |
||
+ | |||
+ | Du bist für immer mein bester Freund |
||
+ | </poem> |
||
+ | |||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Ending 40}} |
||
+ | |||
+ | ==Auftritte== |
||
+ | {|{{TabelleAuftritte}} |
||
+ | | |
||
+ | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
||
+ | {{Auftritt|Ran Mori}} |
||
+ | | |
||
+ | | |
||
+ | | |
||
+ | *Draisine |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | {{SORTIERUNG:40}} |
||
+ | {{Navigationsleiste Ending}} |
||
+ | |||
+ | [[Kategorie:Ending]] |
||
+ | |||
+ | [[en:Your Best Friend]] |
Aktuelle Version vom 28. Februar 2023, 22:17 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 39 Pirugurimu — Alle Openings und Endings — 41 Kanashii Hodo Kyō no Yūhi kirei da ne › |
Ending 40 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Your Best Friend |
Interpret | Mai Kuraki |
Sendezeitraum | Episode 629 – 643 |
Your Best Friend ist das 40. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Seine Premiere hatte es am 3. September 2011 zur Ausstrahlung der Episode 629.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
but I know 涙を こらえているね ずっと |
but I know namida wo koraete iru ne zutto |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
nur ich weiß, wie oft du deine Tränen schon zurückhalten musstest
Sodass dein Herz beinahe daran zerbrochen ist
Nur ein einziger Blick in deine Augen genügt, um hinter deine Fassade zu blicken
Und sofort zu erkennen, dass du mein Geliebter bist
daher kannst du dich auf mich verlassen
Deine Gefühle haben mich erreicht
Sie hallen tief in meinem Herzen wider
Du brauchst es nicht in Worte zu fassen
Ich kenne dein Herz und stehe dir bei
Auch wenn wir im Augenblick weit voneinander entfernt sind
Kann ich die Stimme deines Herzens vernehmen
Ich verstehe es, auch ohne dass du es aussprichst
Du bist für immer mein bester Freund
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben