Ending 4: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (dt. Übersetzung) |
||
(16 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
|Art = Ending |
|Art = Ending |
||
|Nummer = 4 |
|Nummer = 4 |
||
− | |Bild = |
+ | |Bild = Ending_4.jpg |
⚫ | |||
− | |Songnamen1 = Hikari to kage no roman |
||
⚫ | |||
− | |Songnamen2 = Negai goto hitotsu dake |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|Name_de = |
|Name_de = |
||
|Zeitraum_de = |
|Zeitraum_de = |
||
|Interpret_de = |
|Interpret_de = |
||
}} |
}} |
||
− | '''Kimi ga inai |
+ | '''Kimi ga inai Natsu''' ist das vierte Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. Es wurde von [[Episode 73|Episode 71]] bis [[Episode 86|Episode 83]] ausgestrahlt, das entspricht dem Zeitraum vom 11. August 1997 bis zum 1. Dezember 1997. |
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert. |
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert. |
||
− | == |
+ | == Songtexte == |
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel1 = |
||
⚫ | |||
+ | | Untertitel2 = |
||
⚫ | |||
+ | | Untertitel3 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Tsurai asa wa unzari suru ne |
Tsurai asa wa unzari suru ne |
||
Zeile 28: | Zeile 43: | ||
Koboreta hizashi ni kokoro ga nijinda |
Koboreta hizashi ni kokoro ga nijinda |
||
+ | 2x |
||
− | Ahh mou modorenai toki wo chiisaku inotteiru |
||
Ahh mou modorenai toki wo chiisaku inotteiru |
Ahh mou modorenai toki wo chiisaku inotteiru |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | + | | style="float:center;" | |
|
+ | <poem> |
||
⚫ | |||
+ | つらい朝はうんざりするね |
||
⚫ | |||
+ | つまづいても楽しく生きてゆくよ |
||
⚫ | |||
+ | 繰り出そう 追いかけてはるかな夢を |
||
⚫ | |||
+ | どんなに離れていてもわかる |
||
⚫ | |||
+ | |||
− | | Untertitel1 = Ran jagt ihrem davonfliegenden Hut hinterher... |
||
+ | 鮮やかすぎる 君がいない夏 |
||
⚫ | |||
+ | あの声 あの仕草が 広がってく |
||
− | | Untertitel2 = ...der vor Shinichi landet |
||
+ | 言葉になんかできなくてもいい |
||
⚫ | |||
+ | こぼれた日差しに心がにじんだ |
||
− | | Untertitel3 = Conan streckt Ran ihren Hut entgegen |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | 2x |
||
⚫ | |||
+ | ahh もう戻れない時を小さく祈っている |
||
⚫ | |||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ===Deutsche Übersetzung=== |
||
+ | <poem> |
||
+ | Ich habe die harten Morgen satt |
||
+ | Aber ich lebe voller Freude weiter, auch wenn ich stolpere |
||
+ | Lasst uns unseren fernen Träumen nachjagen |
||
+ | Ich werde es verstehen, egal wie weit wir voneinander entfernt sind |
||
+ | |||
+ | Der Sommer in dem du weg warst bleibt lebendig |
||
+ | Deine Stimme, deine Macken, sie umhüllen mich |
||
+ | Es ist okay, auch wenn ich es nicht in Worte fassen kann, |
||
+ | Der verblassende Sonnenuntergang vermischt sich mit meinem Herzen |
||
+ | |||
+ | 2x |
||
+ | ahh, ich wünsche mir im Stillen diese Arte von Tagen, |
||
+ | Denn ich kann nie wieder dorthin zurückkehren |
||
+ | </poem> |
||
+ | |||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Ending 4}} |
||
==Auftritte== |
==Auftritte== |
||
Zeile 50: | Zeile 87: | ||
| |
| |
||
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
− | + | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ran Mori}} |
|
| |
| |
||
| |
| |
||
Zeile 58: | Zeile 95: | ||
*Hut |
*Hut |
||
|} |
|} |
||
− | |||
{{Navigationsleiste Ending}} |
{{Navigationsleiste Ending}} |
||
Zeile 64: | Zeile 100: | ||
[[Kategorie:Ending|04]] |
[[Kategorie:Ending|04]] |
||
− | [[en:Kimi ga |
+ | [[en:Kimi ga Inai Natsu]] |
+ | [[zh:ED4 君がいない夏]] |
Aktuelle Version vom 16. September 2023, 20:00 Uhr
‹ 3 Hikari to Kage no Roman — Alle Openings und Endings — 5 Negaigoto hitotsu dake › |
Ending 4 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Kimi ga inai Natsu |
Interpret | DEEN |
Sendezeitraum | Episode 71 – 83 |
Kimi ga inai Natsu ist das vierte Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Es wurde von Episode 71 bis Episode 83 ausgestrahlt, das entspricht dem Zeitraum vom 11. August 1997 bis zum 1. Dezember 1997.
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Tsurai asa wa unzari suru ne |
つらい朝はうんざりするね |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ich habe die harten Morgen satt
Aber ich lebe voller Freude weiter, auch wenn ich stolpere
Lasst uns unseren fernen Träumen nachjagen
Ich werde es verstehen, egal wie weit wir voneinander entfernt sind
Der Sommer in dem du weg warst bleibt lebendig
Deine Stimme, deine Macken, sie umhüllen mich
Es ist okay, auch wenn ich es nicht in Worte fassen kann,
Der verblassende Sonnenuntergang vermischt sich mit meinem Herzen
2x
ahh, ich wünsche mir im Stillen diese Arte von Tagen,
Denn ich kann nie wieder dorthin zurückkehren
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben