Herkunft der Charakternamen: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (JPG -> PNG) |
||
(28 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | Die Namen der |
+ | Die Namen der Charaktere aus ''[[Detektiv Conan]]'' sind oft an berühmte Kriminalautoren oder Romanfiguren angelehnt. Auf dieser Seite werden die Namen der Charaktere näher erläutert. |
+ | |||
− | == Namen mit Bezug |
+ | == Namen mit Bezug auf Kriminalautoren == |
{| class="roundtable wiki" |
{| class="roundtable wiki" |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
! Beschreibung |
! Beschreibung |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Hiroshi Agasa. |
+ | | [[Datei:Hiroshi Agasa.png|150px|zentriert]] |
− | | [[ |
+ | | '''[[Hiroshi Agasa]]''' erhielt seinen Namen durch die japanischen Katakana-Schreibung von [[Agatha Christie]] (アガサ・クリスティ, '''Agasa''' Kurisuti). Die Figur des [[Hiroshi Agasa|Professor Agasa]] erinnert zudem an [[Professor Ochanomizu]] in [[Tetsuwan Atomu]]. Der Vorname wird mit den selben Schriftzeichen geschrieben wie das japanische Wort für den Doktortitel – dieses wird allerdings ''hakase'' gesprochen. 阿笠博士 kann also [[Hiroshi Agasa]] als auch Dr. Agasa bedeuten. |
⚫ | |||
− | Die Figur des [[Hiroshi Agasa|Professor Agasa]] erinnert zudem an [[Professor Ochanomizu]] in [[Tetsuwan Atomu]]. |
||
− | Der Vorname wird mit den selben Schriftzeichen geschrieben wie das japanische Wort für den Doktortitel – dieses wird allerdings hakase gesprochen. 阿笠博士 kann also [[Hiroshi Agasa]] als auch Dr. Agasa bedeuten. |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Conan Edogawa. |
+ | | [[Datei:Conan Edogawa.png|150px|zentriert]] |
− | | Die Namensgebung von [[Conan Edogawa |
+ | | Die Namensgebung von '''[[Conan Edogawa]]''' ist wohl die bekannteste der gesamten Serie. Da er von [[Ran Mori|Ran]] in der Bibliothek seines Hauses entdeckt wurde musste er sich schnell einen Namen ausdenken. In dieser Situation setze er dann die Namen der beiden berühmten Kriminalautoren [[Arthur Conan Doyle]] und [[Rampo Edogawa]] zu seinem Namen zusammen. Mit dieser Namensgebung zeugte Gosho den beiden bekannten Autoren seinen Respekt, deren Schöpfungen er auch in seine Geschichten eingebaut oder deren Namen verwendet hat. |
+ | | [[File:Conan doyle.jpg|60px|zentriert]][[File:Rampo Edogawa 02.jpg|60px|zentriert]] |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Eri_Kisaki.jpg|150px| |
+ | | [[Datei:Eri_Kisaki.jpg|150px|zentriert]] |
⚫ | | Der Grund für den Name '''[[Eri Kisaki]]''' war [[Ellery Queen]], der Sohn des bekannten amerikanischen Polizist Richard Queen, dessen Sohn alle mit seinen genialen Schlussfolgerungen verblüfft. Erdacht haben die Figur des Ellery Queen gleich zwei Autoren, die Herren Frederic Dannay und Manfred Lee, die die Bücher in Kooperation verfassten. "Queen" bedeutet auf japanisch "Kisaki". |
||
− | | [[Eri Kisaki]] |
||
⚫ | |||
⚫ | Der Grund für |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Ran Mori. |
+ | | [[Datei:Ran Mori.png|150px|zentriert]] |
− | | [[Ran Mori]] kommt von der japanischen Katakana-Schreibung für |
+ | | '''[[Ran Mori]]''' kommt von der japanischen Katakana-Schreibung für {{wp|Maurice Leblanc|icon}} (モーリス・ルブラン, '''Mōri'''su Rubu'''ran'''), dem Erfinder von [[Arsène Lupin]]. |
− | | [[ |
+ | | [[File:Maurice-leblanc.jpg|125px|zentriert]] |
|} |
|} |
||
− | == Namen mit Bezug |
+ | == Namen mit Bezug auf fiktive Figuren == |
{| class="roundtable wiki" |
{| class="roundtable wiki" |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
! Beschreibung |
! Beschreibung |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:James_Black.jpg|150px| |
+ | | [[Datei:James_Black.jpg|150px|zentriert]] |
⚫ | |||
− | | [[James Black]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Ai_Haibara. |
+ | | [[Datei:Ai_Haibara.png|150px|zentriert]] |
+ | | Bei '''[[Ai Haibara]]''' ist der Vorname Ai innerhalb der Geschichte von [[Victoria Iphigenia Warshawski]] abgeleitet, das im Japanischen V geschrieben und als "vui-ai-wa sha suka«" gelesen wird. Außerhalb der Geschichte basierte Aoyama ihren Vornamen zudem auf der Aussprache des Vornamens von Irene Adler (アイリーン, Airīn). Ihr Familienname Haibara (wörtlich: "Asche-Feld") soll auf [[Cordelia Grey]] anspielen, da jap. "hai" auch die Nebenbedeutung "grau" (engl. grey/gray) besitzt. [[Victoria Iphigenia Warshawski]] und [[Cordelia Grey]] sind beides von weiblichen Autoren ([[Sara Paretsky]], bzw. [[Phyllis Dorothy James]]) erfundene Privatdetektivinnen. |
||
− | | [[Ai Haibara]]: ihr Vorname Ai ist von [[Victoria Iphigenia Warshawski]] abgeleitet, das |
||
⚫ | |||
− | im Japanischen V geschrieben und als "vui-ai-wa sha suka«" gelesen wird. Inspiration für den Vornamen Ai war jedoch nicht V.I. Warshawski sondern Irene Adler, deren Initialen A.I. lauten, wie Aoyama 2014 in einem Interview bekannt gab.<ref>[http://ddnavi.com/news/191132/ Interview mit Gosho Aoyama im April 2014]</ref> |
||
− | Ihr Familienname Haibara (wörtlich: "Asche-Feld") soll auf [[Cordelia Grey]] anspielen, |
||
− | da jap. "hai" auch die Nebenbedeutung "grau" (engl. grey/gray) besitzt. |
||
− | [[Victoria Iphigenia Warshawski]] und [[Cordelia Grey]] sind beides von |
||
− | weiblichen Autoren ([[Sara Paretsky]], bzw. [[Phyllis Dorothy James]]) |
||
− | erfundene Privatdetektivinnen. |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Heiji_Hattori.jpg|150px| |
+ | | [[Datei:Heiji_Hattori.jpg|150px|zentriert]] |
− | |[[Heiji Hattori]] wurde aus [[Inspektor Hattori]] aus der Fernsehserie |
+ | |'''[[Heiji Hattori]]''' wurde aus [[Inspektor Hattori]] aus der Fernsehserie {{wp|Tantei Monogatari|Tantei Monogatari|en|icon]}} (Detektivgeschichten) und [[Heiji Zenigata]], einer fiktiven Person aus einer Erzählung von [[Nomura Kodo]] zusammengesetzt. |
⚫ | |||
− | [[Tantei Monogatari]] (Detektivgeschichten) und [[Heiji Zenigata]], einer fiktiven Person aus einer |
||
− | Erzählung von [[Nomura Kodo]] zusammengesetzt. |
||
⚫ | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Shinichi Kudo.png|150px|zentriert]] |
⚫ | | Bei '''[[Shinichi Kudo]]''' wurde der Name Kudo wurde von dem jap. Fernsehdetektiv [[Shunsaku Kudo]] entnommen, der berühmt dafür ist, auch bei brenzligen und gefährlichen Situationen nie seinen Humor zu verlieren. Shunsakus Lieblingsgetränk ist [[Ai Haibara|Sherry]], was Ai´s Deckname in der [[Schwarze Organisation|Organisation]] ist, und er versteht sich sehr gut mit [[Inspektor Hattori]], dem [[Heiji Hattori|Heiji]] seinen Nachnamen verdankt. |
||
− | | [[Shinichi Kudo]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | [[Datei:Shunsaku_Kudô.jpg|125px|center]] |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Yukiko Kudo.png|150px|zentriert]] |
+ | | Wie bei Shinichi wurde bei '''[[Yukiko Kudo]]''' der Name Kudo von dem jap. Fernsehdetektiv [[Shunsaku Kudo]] entnommen. Das "ko" in Yukiko und ihr Mädchenname Fujimine leiten sich von der Figur der [[Fujiko Mine]] aus der Serie [[Lupin III.]] ab. |
||
⚫ | |||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Shunsaku_Kudo.jpg|125px|zentriert]][[Datei:Fujiko Mine.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Yusaku Kudo.png|150px|zentriert]] |
+ | | Wie bei Shinichi und Yukiko wurde bei '''[[Yusaku Kudo]]''' der Name Kudo von dem jap. Fernsehdetektiv [[Shunsaku Kudo]] entnommen. Yusakus Vorname kommt vom Schauspieler Yusaku Matsuda, der die Rolle des Shunsaku Kudo in der Fernsehserie spielte. |
||
⚫ | |||
− | |[[Datei: |
+ | | [[Datei:Shunsaku_Kudo.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Juzo_Megure.jpg|150px|zentriert]] |
⚫ | |||
− | | [[Ai Haibara|Shiho Miyano]] setzt sich aus [[Sherlock Holmes]], der bekanntesten Romanfigur von [[Sir Arthur Conan Doyle]] zusammen. |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Jules_Maigret.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Kogoro_Mori.jpg|150px|zentriert]] |
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | |
+ | |[[Datei:Kogoro_Akechi.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Episode 311-3.jpg|150px|zentriert]] |
+ | | '''[[Asami Tsuburaya]]s''' Name leitet sich von [[Mitsuhiko Asami]] ab. |
||
− | | [[Wataru Takagi]]s Nachname leitet sich von [[Yoshibumi Takagi]], einem japanischen Romankommissar aus der Feder von Kenzo Kitakata ab. Gosho selbst findet, dass sein Takagi zwar einige Ähnlichkeiten zu dem Kommissar aufweist, man ihn jedoch "kaum als "Hard boiled" bezeichnen" kann. |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Mitsuhiko_Asami.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Mitsuhiko Tsuburaya.png|150px|zentriert]] |
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Mitsuhiko_Asami.jpg|125px|zentriert]] |
+ | |- |
||
+ | | [[Datei:Kazuha Toyama.png|150px|zentriert]] |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
|} |
|} |
||
==Namen mit Bezug zur realen Personen== |
==Namen mit Bezug zur realen Personen== |
||
{| class="roundtable wiki" |
{| class="roundtable wiki" |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
! Beschreibung |
! Beschreibung |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Kazunobu Chiba.jpg|150px|zentriert]] |
+ | | '''[[Kazunobu Chiba]]''' wurde nach seinem Synchronsprecher, Isshin Chiba, benannt. Für den Vornamen nutzte Gosho Aoyama eine alternative Lesart der Kanji. |
||
− | | [[Jodie Starling]] ist eine Kombination aus dem Namen der |
||
+ | | |
||
− | Schauspielerin [http://de.wikipedia.org/wiki/Jodie_Foster Jodie Foster] und der Rolle der Clarice Starling, die sie |
||
− | im Thriller [http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Schweigen_der_L%C3%A4mmer Das Schweigen der Lämmer] spielte. |
||
− | | [[Datei:Jodie Foster.4785.jpg|125px|center]] |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Detektiv Conan Episode ONE-32.png|150px|zentriert]] |
+ | | '''[[Shiho Miyano]]''' wurde nach einem Internetfreund von [[Gosho Aoyama]] benannt.<ref>''Super Digest Book 30+'' Q&A, Frage 45.</ref> |
||
− | | [[Yoko Okino]] ist eine Anspielung auf die japanisch-amerikanische |
||
+ | | |
||
− | Künstlerin [[Yoko Ono]]. Ein zusätzliches Wortspiel steckt im Ersatz von |
||
+ | |- |
||
− | "O" durch Oki (offene See), das wie eine Bedeutungsspiegelung des Yo ( |
||
+ | | [[Datei:Yoko_Okino.jpg|150px|zentriert]] |
||
− | Ozean) in ihrem Vornamen wirkt. Im [[Band 32]] wird einmal von [[Kogoro Mori|Kogoro]] |
||
+ | | '''[[Yoko Okino]]''' trägt denselben Namen wie die japanische Mangazeichnerin [http://ja.wikipedia.org/wiki/%E6%B2%96%E9%87%8E%E3%83%A8%E3%83%BC%E3%82%B3_%28%E6%BC%AB%E7%94%BB%E5%AE%B6%29 Yōko Okino (沖野ヨーコ)], welche zur gleichen Zeit wie [[Gosho Aoyama]] an der Nihon-Universität in einem höheren Jahrgang Mangakunst studierte. |
||
− | explizit auf die Meeresbedeutung in ihrem Namen hingewiesen. |
||
+ | | |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | [[Datei:Jodie_Starling.jpg|150px|zentriert]] |
||
+ | | '''[[Jodie Starling]]''' ist eine Kombination aus dem Namen der Schauspielerin [http://de.wikipedia.org/wiki/Jodie_Foster Jodie Foster] und der Rolle der Clarice Starling, die sie im Thriller [http://de.wikipedia.org/wiki/Das_Schweigen_der_L%C3%A4mmer Das Schweigen der Lämmer] spielte. |
||
⚫ | |||
+ | |- |
||
+ | | [[Datei:Wataru_Takagi.jpg|150px|zentriert]] |
||
+ | | '''[[Wataru Takagi]]''' trägt denselben Namen wie sein japanischer Synchronsprecher. Zunächst trat Takagi als unbenannter Filler-Polizist auf, wo ihn der Synchronsprecher von Megure bei einer Aufnahme während eines Takes versehentlich mit dem Namen des Synchronsprechers ansprach. Bei der Übernahme von Takagi in den Manga behielt Aoyama diese Benennung bei. |
||
+ | | |
||
+ | |- |
||
+ | | [[Datei:Rumi Wakasa.png|150px|zentriert]] |
||
+ | | '''[[Rumi Wakasa]]s''' Vorname leitet sich vom Vornamen von {{wp|Rumiko Takahashi|icon}} ab. Zudem ist die japanische Synchronsprecherin von Rumi auch die Synchronsprecherin von Lum Invader aus Takahashis Frühwerk {{wp|Urusei Yatsura|icon}}. |
||
+ | | |
||
|} |
|} |
||
− | ==Namen mit Bezug zur alkoholischen Getränken== |
+ | == Namen mit Bezug zur alkoholischen Getränken == |
− | ''Siehe dazu: [[Decknamen der Organisation]]''. |
+ | ''Siehe dazu: [[Decknamen der Schwarzen Organisation]]''. |
== Namen in Bezug auf Bedeutungen der Schriftzeichen == |
== Namen in Bezug auf Bedeutungen der Schriftzeichen == |
||
− | |||
{| class="roundtable wiki" |
{| class="roundtable wiki" |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
! Beschreibung |
! Beschreibung |
||
− | ! class="round-right" | Bild |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Ayumi Yoshida.png|150px|zentriert]] |
− | | 美 in [[Ayumi Yoshida |
+ | | Das 美 in '''[[Ayumi Yoshida]]s''' Vorname bedeutet schönes Mädchen. |
− | |||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Genta_Kojima.jpg|150px| |
+ | | [[Datei:Genta_Kojima.jpg|150px|zentriert]] |
− | | 元 in [[Genta Kojima |
+ | | Das 元 in '''[[Genta Kojima]]s''' Vorname bedeutet Anführer. Wahrscheinlich eine Anspielung darauf, dass er der selbsternannte Anführer der Detective Boys ist. |
|} |
|} |
||
== Namen mit Bezug zu Mobile Suit Gundam == |
== Namen mit Bezug zu Mobile Suit Gundam == |
||
{| class="roundtable wiki" |
{| class="roundtable wiki" |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
! Beschreibung |
! Beschreibung |
||
− | ! |
+ | ! Bild |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Shuichi Akai.png|150px|zentriert]] |
− | |[[Shuichi Akai]]s Name ist an den Charakter Char Aznable aus der Animeserie [[Mobile Suit Gundam]] angelehnt, dessen Spitzname "Roter Komet" (jap. Akai Suisei) lautet. Char wird im japanischen Original von Shuichi Ikeda synchronisiert, der ebenfalls Akais Synchronrolle einnimmt. Sein Deckname "Dai Moroboshi" hat seinen Ursprung ebenfalls bei Char Aznable, dessen wahrer Name "Casval Rem Deikun" lautet. Dabei wird Deikun im Japanischen wie Dai-kun ausgesprochen. Akais damaliger Zuname Moroboshi kann in der jap. Sprache auch für "fallender Stern" stehen; ein weiterer Verweis auf Char Aznables Spitznamen. Gosho Aoyama verwies in seinem Kommentar zu Beginn von [[Band 58]] auf die Verbindung zwischen Shuichi Akai und Char Aznable. |
+ | |'''[[Shuichi Akai]]s''' Name ist an den Charakter Char Aznable aus der Animeserie [[Mobile Suit Gundam]] angelehnt, dessen Spitzname "Roter Komet" (jap. Akai Suisei) lautet. Char wird im japanischen Original von Shuichi Ikeda synchronisiert, der ebenfalls Akais Synchronrolle einnimmt. Sein Deckname "Dai Moroboshi" hat seinen Ursprung ebenfalls bei Char Aznable, dessen wahrer Name "Casval Rem Deikun" lautet. Dabei wird Deikun im Japanischen wie Dai-kun ausgesprochen. Akais damaliger Zuname Moroboshi kann in der jap. Sprache auch für "fallender Stern" stehen; ein weiterer Verweis auf Char Aznables Spitznamen. Gosho Aoyama verwies in seinem Kommentar zu Beginn von [[Band 58]] auf die Verbindung zwischen Shuichi Akai und Char Aznable. |
− | | [[Datei:Char Aznable.jpg|125px|Char ohne und mit Maske| |
+ | | [[Datei:Char Aznable.jpg|125px|Char ohne und mit Maske|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Subaru Okiya.png|150px|zentriert]] |
− | |[[Subaru Okiya]]s Name kommt von Casval Rem Deikun ("Casval" klingt im Japanischen wie "Kyasubaru"), dem wahren Namen des Charakters Char Aznable aus der Serie [[Mobile Suit Gundam]]. [[Shuichi Akai]]s Name ist an den gleichen Charakter angelehnt. |
+ | |'''[[Subaru Okiya]]s''' Name kommt von Casval Rem Deikun ("Casval" klingt im Japanischen wie "Kyasubaru"), dem wahren Namen des Charakters Char Aznable aus der Serie [[Mobile Suit Gundam]]. [[Shuichi Akai]]s Name ist an den gleichen Charakter angelehnt. |
− | | [[Datei:Char Aznable.jpg|125px|Char ohne und mit Maske| |
+ | | [[Datei:Char Aznable.jpg|125px|Char ohne und mit Maske|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei: |
+ | | [[Datei:Masumi Sera.png|150px|zentriert]] |
− | |[[Masumi Sera]]s Name leitet sich von dem Charakter Sayla Mass (セイラ・マス, Seira Masu) aus [[Mobile Suit Gundam]] ab. Sayla ist in der Serie auf der Suche nach ihrem Bruder Char Aznable, an dessen Namen die beiden Charaktere [[Shuichi Akai]] und [[Subaru Okiya]] angelehnt sind. Die Kanji 世良・真純 in Seras Namen stehen für "wahr", "unschuldig" und "gute Welt". |
+ | |'''[[Masumi Sera]]s''' Name leitet sich von dem Charakter Sayla Mass (セイラ・マス, Seira Masu) aus [[Mobile Suit Gundam]] ab. Sayla ist in der Serie auf der Suche nach ihrem Bruder Char Aznable, an dessen Namen die beiden Charaktere [[Shuichi Akai]] und [[Subaru Okiya]] angelehnt sind. Die Kanji 世良・真純 in Seras Namen stehen für "wahr", "unschuldig" und "gute Welt". |
− | | [[Datei:Sayla_Mass.jpg|125px| |
+ | | [[Datei:Sayla_Mass.jpg|125px|zentriert]] |
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Andre_Camel.jpg|150px| |
+ | | [[Datei:Andre_Camel.jpg|150px|zentriert]] |
− | |[[Andre Camel]]s Name ist an den Charakter [http://gundam.wikia.com/wiki/Dren Lieutenant Dren] (ドレン Doren) aus dem Anime [[Mobile Suit Gundam]] angelehnt. Lieutenant Dren ist für einen Teil der Serie der Stellvertreter von Char Aznable und führt die Camel-Schwadron an. "Andre" entsteht, wenn man das "n" (ン) vor das "dore" (ドレ) stellt und ein "a" hinzufügt. |
+ | |'''[[Andre Camel]]s''' Name ist an den Charakter [http://gundam.wikia.com/wiki/Dren Lieutenant Dren] (ドレン Doren) aus dem Anime [[Mobile Suit Gundam]] angelehnt. Lieutenant Dren ist für einen Teil der Serie der Stellvertreter von Char Aznable und führt die Camel-Schwadron an. "Andre" entsteht, wenn man das "n" (ン) vor das "dore" (ドレ) stellt und ein "a" hinzufügt. |
+ | | |
||
|- |
|- |
||
− | | [[Datei:Bourbon. |
+ | | [[Datei:Bourbon.png|150px|zentriert]] |
− | |[[Toru Amuro]] |
+ | |Der Name '''[[Toru Amuro]]''' setzt sich aus dem Namen des Hauptcharakters der Animeserie [[Mobile Suit Gundam]], {{Wp|Amuro Ray|Amuro Ray|en}}, und dem des Synchronsprecher Toru Furuya zusammen, der sowohl Amuro Ray als auch Toru Amuro seine Stimme verleiht. |
+ | | |
||
|} |
|} |
||
Aktuelle Version vom 8. April 2023, 22:22 Uhr
Die Namen der Charaktere aus Detektiv Conan sind oft an berühmte Kriminalautoren oder Romanfiguren angelehnt. Auf dieser Seite werden die Namen der Charaktere näher erläutert.
Namen mit Bezug auf Kriminalautoren[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bild | Beschreibung | Bild |
---|---|---|
Hiroshi Agasa erhielt seinen Namen durch die japanischen Katakana-Schreibung von Agatha Christie (アガサ・クリスティ, Agasa Kurisuti). Die Figur des Professor Agasa erinnert zudem an Professor Ochanomizu in Tetsuwan Atomu. Der Vorname wird mit den selben Schriftzeichen geschrieben wie das japanische Wort für den Doktortitel – dieses wird allerdings hakase gesprochen. 阿笠博士 kann also Hiroshi Agasa als auch Dr. Agasa bedeuten. | ||
Die Namensgebung von Conan Edogawa ist wohl die bekannteste der gesamten Serie. Da er von Ran in der Bibliothek seines Hauses entdeckt wurde musste er sich schnell einen Namen ausdenken. In dieser Situation setze er dann die Namen der beiden berühmten Kriminalautoren Arthur Conan Doyle und Rampo Edogawa zu seinem Namen zusammen. Mit dieser Namensgebung zeugte Gosho den beiden bekannten Autoren seinen Respekt, deren Schöpfungen er auch in seine Geschichten eingebaut oder deren Namen verwendet hat. | ||
Der Grund für den Name Eri Kisaki war Ellery Queen, der Sohn des bekannten amerikanischen Polizist Richard Queen, dessen Sohn alle mit seinen genialen Schlussfolgerungen verblüfft. Erdacht haben die Figur des Ellery Queen gleich zwei Autoren, die Herren Frederic Dannay und Manfred Lee, die die Bücher in Kooperation verfassten. "Queen" bedeutet auf japanisch "Kisaki". | ||
Ran Mori kommt von der japanischen Katakana-Schreibung für Maurice Leblanc (モーリス・ルブラン, Mōrisu Ruburan), dem Erfinder von Arsène Lupin. |
Namen mit Bezug auf fiktive Figuren[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bild | Beschreibung | Bild |
---|---|---|
Der Name James Black kommt von James Bond, ein bekannter Actionheld aus den gleichnamigen Filmen. Black ist das englische Wort für Schwarz. | ||
Bei Ai Haibara ist der Vorname Ai innerhalb der Geschichte von Victoria Iphigenia Warshawski abgeleitet, das im Japanischen V geschrieben und als "vui-ai-wa sha suka«" gelesen wird. Außerhalb der Geschichte basierte Aoyama ihren Vornamen zudem auf der Aussprache des Vornamens von Irene Adler (アイリーン, Airīn). Ihr Familienname Haibara (wörtlich: "Asche-Feld") soll auf Cordelia Grey anspielen, da jap. "hai" auch die Nebenbedeutung "grau" (engl. grey/gray) besitzt. Victoria Iphigenia Warshawski und Cordelia Grey sind beides von weiblichen Autoren (Sara Paretsky, bzw. Phyllis Dorothy James) erfundene Privatdetektivinnen. | ||
Heiji Hattori wurde aus Inspektor Hattori aus der Fernsehserie Tantei Monogatari (Detektivgeschichten) und Heiji Zenigata, einer fiktiven Person aus einer Erzählung von Nomura Kodo zusammengesetzt. | ||
Bei Shinichi Kudo wurde der Name Kudo wurde von dem jap. Fernsehdetektiv Shunsaku Kudo entnommen, der berühmt dafür ist, auch bei brenzligen und gefährlichen Situationen nie seinen Humor zu verlieren. Shunsakus Lieblingsgetränk ist Sherry, was Ai´s Deckname in der Organisation ist, und er versteht sich sehr gut mit Inspektor Hattori, dem Heiji seinen Nachnamen verdankt. | ||
Wie bei Shinichi wurde bei Yukiko Kudo der Name Kudo von dem jap. Fernsehdetektiv Shunsaku Kudo entnommen. Das "ko" in Yukiko und ihr Mädchenname Fujimine leiten sich von der Figur der Fujiko Mine aus der Serie Lupin III. ab. | ||
Wie bei Shinichi und Yukiko wurde bei Yusaku Kudo der Name Kudo von dem jap. Fernsehdetektiv Shunsaku Kudo entnommen. Yusakus Vorname kommt vom Schauspieler Yusaku Matsuda, der die Rolle des Shunsaku Kudo in der Fernsehserie spielte. | ||
Juzo Megure kommt von der japanischen Katakana-Schreibung für den französischen Kommissar Jules Maigret (ジュール・メグレ, Jūru Megure). | ||
Kogoro Mori erhielt seinen Vornamen von Kogoro Akechi, einem Detektiv in den Erzählungen von Rampo Edogawa. Sein Nachname kommt von der japanischen Katakana-Schreibung für Maurice Leblanc (モーリス・ルブラン, Mōrisu Ruburan). | ||
Asami Tsuburayas Name leitet sich von Mitsuhiko Asami ab. | ||
Mitsuhiko Tsuburayas Name leitet sich von Mitsuhiko Asami ab. | ||
Kazuha Toyamas Nachname stammt von der historischen Figur Kinshiro Toyama und der Name ihres Vaters lautet Ginshiro Toyama. Ihr Vorname kommt von der Frau eines der Assistenten von Gosho Aoyama, da Aoyama den Vornamen süß fand. |
Namen mit Bezug zur realen Personen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bild | Beschreibung | Bild |
---|---|---|
Kazunobu Chiba wurde nach seinem Synchronsprecher, Isshin Chiba, benannt. Für den Vornamen nutzte Gosho Aoyama eine alternative Lesart der Kanji. | ||
Shiho Miyano wurde nach einem Internetfreund von Gosho Aoyama benannt.[1] | ||
Yoko Okino trägt denselben Namen wie die japanische Mangazeichnerin Yōko Okino (沖野ヨーコ), welche zur gleichen Zeit wie Gosho Aoyama an der Nihon-Universität in einem höheren Jahrgang Mangakunst studierte. | ||
Jodie Starling ist eine Kombination aus dem Namen der Schauspielerin Jodie Foster und der Rolle der Clarice Starling, die sie im Thriller Das Schweigen der Lämmer spielte. | ||
Wataru Takagi trägt denselben Namen wie sein japanischer Synchronsprecher. Zunächst trat Takagi als unbenannter Filler-Polizist auf, wo ihn der Synchronsprecher von Megure bei einer Aufnahme während eines Takes versehentlich mit dem Namen des Synchronsprechers ansprach. Bei der Übernahme von Takagi in den Manga behielt Aoyama diese Benennung bei. | ||
Rumi Wakasas Vorname leitet sich vom Vornamen von Rumiko Takahashi ab. Zudem ist die japanische Synchronsprecherin von Rumi auch die Synchronsprecherin von Lum Invader aus Takahashis Frühwerk Urusei Yatsura. |
Namen mit Bezug zur alkoholischen Getränken[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Siehe dazu: Decknamen der Schwarzen Organisation.
Namen in Bezug auf Bedeutungen der Schriftzeichen[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bild | Beschreibung |
---|---|
Das 美 in Ayumi Yoshidas Vorname bedeutet schönes Mädchen. | |
Das 元 in Genta Kojimas Vorname bedeutet Anführer. Wahrscheinlich eine Anspielung darauf, dass er der selbsternannte Anführer der Detective Boys ist. |
Namen mit Bezug zu Mobile Suit Gundam[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Bild | Beschreibung | Bild |
---|---|---|
Shuichi Akais Name ist an den Charakter Char Aznable aus der Animeserie Mobile Suit Gundam angelehnt, dessen Spitzname "Roter Komet" (jap. Akai Suisei) lautet. Char wird im japanischen Original von Shuichi Ikeda synchronisiert, der ebenfalls Akais Synchronrolle einnimmt. Sein Deckname "Dai Moroboshi" hat seinen Ursprung ebenfalls bei Char Aznable, dessen wahrer Name "Casval Rem Deikun" lautet. Dabei wird Deikun im Japanischen wie Dai-kun ausgesprochen. Akais damaliger Zuname Moroboshi kann in der jap. Sprache auch für "fallender Stern" stehen; ein weiterer Verweis auf Char Aznables Spitznamen. Gosho Aoyama verwies in seinem Kommentar zu Beginn von Band 58 auf die Verbindung zwischen Shuichi Akai und Char Aznable. | ||
Subaru Okiyas Name kommt von Casval Rem Deikun ("Casval" klingt im Japanischen wie "Kyasubaru"), dem wahren Namen des Charakters Char Aznable aus der Serie Mobile Suit Gundam. Shuichi Akais Name ist an den gleichen Charakter angelehnt. | ||
Masumi Seras Name leitet sich von dem Charakter Sayla Mass (セイラ・マス, Seira Masu) aus Mobile Suit Gundam ab. Sayla ist in der Serie auf der Suche nach ihrem Bruder Char Aznable, an dessen Namen die beiden Charaktere Shuichi Akai und Subaru Okiya angelehnt sind. Die Kanji 世良・真純 in Seras Namen stehen für "wahr", "unschuldig" und "gute Welt". | ||
Andre Camels Name ist an den Charakter Lieutenant Dren (ドレン Doren) aus dem Anime Mobile Suit Gundam angelehnt. Lieutenant Dren ist für einen Teil der Serie der Stellvertreter von Char Aznable und führt die Camel-Schwadron an. "Andre" entsteht, wenn man das "n" (ン) vor das "dore" (ドレ) stellt und ein "a" hinzufügt. | ||
Der Name Toru Amuro setzt sich aus dem Namen des Hauptcharakters der Animeserie Mobile Suit Gundam, Amuro Ray, und dem des Synchronsprecher Toru Furuya zusammen, der sowohl Amuro Ray als auch Toru Amuro seine Stimme verleiht. |
Einzelnachweise[Quelltext bearbeiten]
- ↑ Super Digest Book 30+ Q&A, Frage 45.