Ending 55: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
(→‎Japanisches Original: Japanische Schriftzeichen hinzugefügt)
Markierungen: Mobile Bearbeitung Mobile Web-Bearbeitung
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.)
 
(13 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 4: Zeile 4:
 
| Nummer = 55
 
| Nummer = 55
 
| Bild = Ending 55.png
 
| Bild = Ending 55.png
 
| Name_ja = Togetsu-kyō ~Kimi omou~
| Songnamen1 = Yume Monogatari
 
 
| Zeitraum_ja = [[Episode 876]] – [[Episode 886|886]]
| Songnamen2 =
 
| Name_ja = Togetsukyō ~Kimi Omou~
 
| Zeitraum_ja = seit [[Episode 876]]
 
 
| Interpret_ja = [[Mai Kuraki]]
 
| Interpret_ja = [[Mai Kuraki]]
 
| Name_de =
 
| Name_de =
Zeile 14: Zeile 12:
 
}}
 
}}
   
'''Togetsukyō ~Kimi Omou~''' ist das 55. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Sängerin [[Mai Kuraki]].
+
'''Togetsu-kyō ~Kimi omou~''' ist das 55. Ending der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Sängerin [[Mai Kuraki]]. Gleichzeitig ist es auch der Song, der beim Abspann des [[Film 21|21. Films]] gespielt wird.
   
 
Seine Premiere feierte es am 7. Oktober 2017 zur Ausstrahlung von [[Episode 876]].
 
Seine Premiere feierte es am 7. Oktober 2017 zur Ausstrahlung von [[Episode 876]].
  +
  +
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
 
{{Mehrere Bilder
 
{{Mehrere Bilder
| align = left
+
| align = center
 
| Richtung = horizontal
 
| Richtung = horizontal
 
| Breite = 190
 
| Breite = 190
Zeile 55: Zeile 55:
 
| style="float:center;" |
 
| style="float:center;" |
 
<poem>
 
<poem>
 
 
寄り添う二人に 君がオーバーラップ
 
寄り添う二人に 君がオーバーラップ
 
色なき風に 思い馳せて
 
色なき風に 思い馳せて
Zeile 76: Zeile 75:
 
==== Deutsche Übersetzung ====
 
==== Deutsche Übersetzung ====
 
<poem>
 
<poem>
  +
Ich sehe, du überschneidest dich mit dem Paar, das sich aneinander kuschelte
''noch nicht vorhanden''
 
  +
Meine Gedanken rasen neben dem farblosen Wind
  +
Die Wärme von deiner Hand, die ich berührt hatte, auch jetzt ...
  +
Halt; Lass die Zeit aufhören
  +
  +
Ja, egal welcher Tag es ist; Ich werde deine Worte niemals vergessen
  +
Ich konnte dich nie treffen, wann immer ich wollte; Ich konnte dich nie treffen, wann immer ich wollte
  +
Es ist herzzerreißend und frustrierend
  +
  +
Auf der Togetsu Bridge gefärbtes Karmesinrot
  +
Ich möchte zu einem Tag gezeigt werden
  +
Damit meine Gebete vom fließenden Fluss getragen werden
  +
Ich habe an dich gedacht
  +
Ich habe an dich gedacht
  +
Mein Herz ist immer außer dir
 
</poem>
 
</poem>
  +
  +
== Verschiedenes ==
  +
{{Bildkategorie|Ending 55}}
   
 
== Auftritte ==
 
== Auftritte ==
Zeile 83: Zeile 99:
 
|
 
|
 
* [[Conan Edogawa]]
 
* [[Conan Edogawa]]
* [[Shinichi Kudo]]
+
{{Auftritt|Shinichi Kudo}}
* [[Ran Mori]]
+
{{Auftritt|Ran Mori}}
 
|
 
|
 
|
 
|

Aktuelle Version vom 28. Februar 2023, 22:20 Uhr

Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen!
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest.
54 Yume monogatariAlle Openings und Endings — 56 Kamikaze Ekusupuresu
Ending 55
Japan
Titel Togetsu-kyō ~Kimi omou~
Interpret Mai Kuraki
Sendezeitraum Episode 876886

Togetsu-kyō ~Kimi omou~ ist das 55. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Sängerin Mai Kuraki. Gleichzeitig ist es auch der Song, der beim Abspann des 21. Films gespielt wird.

Seine Premiere feierte es am 7. Oktober 2017 zur Ausstrahlung von Episode 876.

Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 
 
 
 

Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Yorisou futari ni kimi ga overlap
Iro naki kaze ni omoi hasete
Fureta te no nukumori ima mo...
Stop jikan wo tomete

Sou itsu no hi datte kimi no kotoba wasurenai no
Aitai toki ni aenai aitai toki ni aenai
Setsunakute modokashii

Kara kurenai ni somaru togetsukyou
Michibikareru hi negatte
Kawa no nagare ni inori wo komete
I've been thinking about you
I've been thinking about you
Itsumo kokoro kimi no soba

寄り添う二人に 君がオーバーラップ
色なき風に 思い馳せて
触れた手の温もり 今も...
Stop 時間を止めて

そう いつの日だって 君の言葉 忘れないの
会いたい時に 会えない 会いたい時に 会えない
切なくて もどかしい

から紅に染まる渡月橋
導かれる日 願って
川の流れに祈りを込めて
I've been thinking about you
I've been thinking about you
いつも こころ 君のそば

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ich sehe, du überschneidest dich mit dem Paar, das sich aneinander kuschelte
Meine Gedanken rasen neben dem farblosen Wind
Die Wärme von deiner Hand, die ich berührt hatte, auch jetzt ...
Halt; Lass die Zeit aufhören

Ja, egal welcher Tag es ist; Ich werde deine Worte niemals vergessen
Ich konnte dich nie treffen, wann immer ich wollte; Ich konnte dich nie treffen, wann immer ich wollte
Es ist herzzerreißend und frustrierend

Auf der Togetsu Bridge gefärbtes Karmesinrot
Ich möchte zu einem Tag gezeigt werden
Damit meine Gebete vom fließenden Fluss getragen werden
Ich habe an dich gedacht
Ich habe an dich gedacht
Mein Herz ist immer außer dir

Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Bilder: Ending 55 – Sammlung von Bildern

Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände