Ending 22: Unterschied zwischen den Versionen
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Überarbeiten|Dt. Übersetzung fehlt. [[Benutzer:Artemis|Artemis]] ([[Benutzer Diskussion:Artemis|Diskussion]]) 01:29, 27. Aug. 2023 (CEST)}} |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
|Art=Ending |
|Art=Ending |
||
Zeile 16: | Zeile 15: | ||
==Japanischer Songtext== |
==Japanischer Songtext== |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Sekai tomete, gyutto dakiyosete |
Sekai tomete, gyutto dakiyosete |
||
Zeile 32: | Zeile 33: | ||
Dôzo kono mama, futari tsutsunde |
Dôzo kono mama, futari tsutsunde |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | + | | style="float:center;" | |
|
+ | <poem> |
||
+ | 世界 止めて ぎゅっと抱きよせて |
||
+ | もっと傍にいたいよ |
||
+ | 何度も君に恋に落ちてく |
||
+ | 涙こぼれ 近づく夜明け |
||
+ | |||
+ | 君がくれた温もり 息が詰まりそうなほど |
||
+ | 髪に触れる指先 失くすことがこわくて |
||
+ | 二人結び付けるこの引力で... |
||
+ | 未来もしはぐれても 必ず探し出す |
||
+ | |||
+ | 世界 止めて そっとほほ笑んで |
||
+ | ずっと傍にいるから |
||
+ | 君を照らす まぶしい夜明け |
||
+ | どうぞこのまま 二人包んで |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | <poem> |
||
+ | Stoppe die Welt, halte mich fest, |
||
+ | Ich möchte mehr an deiner Seite sein |
||
+ | Immer wieder verliebe ich mich in dich |
||
+ | Als die Morgendämmerung naht, beginnen die Tränen zu fließen |
||
+ | |||
+ | Die Wärme, die du mir gegeben hast, hat mir den Atem geraubt, |
||
+ | Die Angst, die Fingerspitzen zu verlieren, die mir durchs Haar streicheln |
||
+ | Mit dieser Anziehungskraft, die uns verbindet... |
||
+ | Wenn du dich morgen verirrst, werde ich nach dir suchen |
||
+ | |||
+ | Stoppen die Welt und lächele sanft |
||
+ | Weil ich immer an deiner Seite sein werde |
||
+ | Die helle Morgendämmerung, die dich erleuchtet |
||
+ | Bitte verschlingt uns beide |
||
+ | </poem> |
||
+ | |||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
| align = center |
| align = center |
Aktuelle Version vom 2. September 2023, 15:59 Uhr
‹ 21 Jūn Buraido ~Anata shika mienai~ — Alle Openings und Endings — 23 Thank You For Everything › |
Ending 22 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Sekai tomete |
Interpret | Shiori Takei |
Sendezeitraum | Episode 407 – 416 |
Deutschland | |
Sendezeitraum | Episode 441 – 450 |
Sekai tomete ist das 22. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Von Episode 407 bis Episode 416 lief es am Ende jeder Folge.
Eine deutsche Fassung des Endings wurde nicht produziert.
Japanischer Songtext[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Sekai tomete, gyutto dakiyosete |
世界 止めて ぎゅっと抱きよせて |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Stoppe die Welt, halte mich fest,
Ich möchte mehr an deiner Seite sein
Immer wieder verliebe ich mich in dich
Als die Morgendämmerung naht, beginnen die Tränen zu fließen
Die Wärme, die du mir gegeben hast, hat mir den Atem geraubt,
Die Angst, die Fingerspitzen zu verlieren, die mir durchs Haar streicheln
Mit dieser Anziehungskraft, die uns verbindet...
Wenn du dich morgen verirrst, werde ich nach dir suchen
Stoppen die Welt und lächele sanft
Weil ich immer an deiner Seite sein werde
Die helle Morgendämmerung, die dich erleuchtet
Bitte verschlingt uns beide
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben