Ending 16: Unterschied zwischen den Versionen
K (Baustein) |
K (dt. Übersetzung) |
||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Überarbeiten|Dt. Übersetzung fehlt. [[Benutzer:Artemis|Artemis]] ([[Benutzer Diskussion:Artemis|Diskussion]]) 01:31, 27. Aug. 2023 (CEST)}} |
||
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
{{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
Zeile 30: | Zeile 29: | ||
<div style="clear: left;"></div> |
<div style="clear: left;"></div> |
||
=== Japanisches Original === |
=== Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Mune wo hatte hitori ni natte sugasugashii ki ni natta kedo |
Mune wo hatte hitori ni natte sugasugashii ki ni natta kedo |
||
Zeile 42: | Zeile 43: | ||
Tadoritsukou itsu no hi ka boku no egaku sekai no hate ni |
Tadoritsukou itsu no hi ka boku no egaku sekai no hate ni |
||
Soshite soko ni matteru no wa kimi de atte hoshii |
Soshite soko ni matteru no wa kimi de atte hoshii |
||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | 胸をはってひとりになって すがすがしい気になったけど |
||
+ | 自由を求め もがくエネルギー そんなものがなぜか恋しい |
||
+ | |||
+ | 解き放たれることにまだ(誰か探して?) |
||
+ | 慣れてない 叫ぶだけの僕が(how do you feel?) |
||
+ | やっとのこと、手に入れた 夢に飲み込まれる |
||
+ | |||
+ | It's over 今なんだよ 何かを始める時なんだよ |
||
+ | So lonely 心細くても やりきれない夜を超えて |
||
+ | 辿り着こう いつの日か 僕の描く世界の果てに |
||
+ | そしてそこに待ってるのは 君であってほしい |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | <poem> |
||
+ | Ich stand stolz da, ganz allein, und tat so, als wäre es erfrischend |
||
+ | Aber die Energie, die ich im Kampf um die Freiheit aufgewendet habe |
||
+ | Aus irgendeinem Grund ist das ein nostalgisches Gefühl |
||
+ | |||
+ | Ich bin es immer noch nicht gewohnt, losgelöst zu sein, also schreie ich einfach |
||
+ | Ich werde von dem Traum verschluckt, den ich endlich begriffen habe |
||
+ | |||
+ | Es ist jetzt vorbei. Es ist Zeit, etwas zu beginnen |
||
+ | So einsam, selbst wenn ich mich einsam fühle, werde ich die Nacht überwinden |
||
+ | Lasst uns eines Tages das Ende der Welt erreichen, die ich zeichne |
||
+ | Und ich möchte, dass du derjenige bist, der dort wartet |
||
</poem> |
</poem> |
||
Version vom 3. September 2023, 16:35 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 15 Mushoku — Alle Openings und Endings — 17 Ashita o yumemite › |
Ending 16 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Overture |
Interpret | Koshi Inaba |
Sendezeitraum | Episode 301 – 306 |
Overture ist das 16. Ending der Anime-Serie Detektiv Conan. Es hatte sein Debüt am 25. November 2002 in Episode 301 und wurde das letzte Mal in Episode 306 am 20. Januar 2003 verwendet.
Eine deutsche Version des Liedes wurde bisher nicht produziert.
Songtexte
Japanisches Original
Mune wo hatte hitori ni natte sugasugashii ki ni natta kedo |
胸をはってひとりになって すがすがしい気になったけど |
Deutsche Übersetzung
Ich stand stolz da, ganz allein, und tat so, als wäre es erfrischend
Aber die Energie, die ich im Kampf um die Freiheit aufgewendet habe
Aus irgendeinem Grund ist das ein nostalgisches Gefühl
Ich bin es immer noch nicht gewohnt, losgelöst zu sein, also schreie ich einfach
Ich werde von dem Traum verschluckt, den ich endlich begriffen habe
Es ist jetzt vorbei. Es ist Zeit, etwas zu beginnen
So einsam, selbst wenn ich mich einsam fühle, werde ich die Nacht überwinden
Lasst uns eines Tages das Ende der Welt erreichen, die ich zeichne
Und ich möchte, dass du derjenige bist, der dort wartet
Verschiedenes
- Ebenso nur über sechs Episoden ausgestrahlt wurden „GO YOUR OWN WAY“ und „Sekai wa mawaru to iu keredo“ (hierbei zwei Wiederholungen). „Overture“ zählt somit zu den am seltensten verwendeten Endings.
Auftritte
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Deutschland: 1: Schritt für Schritt • 8: Frei Schweben