Opening 7: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (dt. Übersetzung)
 
(37 dazwischenliegende Versionen von 23 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
  +
{{Dieser Artikel|behandelt das siebte Opening nach japanischer Zählweise. Für das siebte Opening nach deutscher Zählweise siehe [[Opening 10]].}}
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|Art=Opening
+
|Art = Opening
|Nummer=07
+
|Nummer = 7
|Bild=Opening_07.jpg
+
|Bild = Opening_7.jpg
  +
|Name_ja = Mysterious Eyes
|Songnamen1=Giri Giri Chop
 
  +
|Zeitraum_ja = [[Episode 179|Episode 168]] – [[Episode 219|204]]
|Songnamen2=Koi Wa Thrill, Shock, Suspense
 
  +
|Interpret_ja = [[GARNET CROW]]
|Name_ja=Mysterious Eyes!
 
  +
|Name_de = Mein Geheimnis
|Zeitraum_ja=[[Episode 168]] bis [[Episode 204|204]]
 
  +
|Zeitraum_de = [[Episode 183]] – [[Episode 219|219]]
|Interpret_ja=[[Garnet Crow]]
 
  +
|Interpret_de = [[Toyco]], Tina Frank<ref name="soundtrack_cd_de">[http://www.toyco.de/site/conan.php ''site/conan.php'' auf http://www.toyco.de/]; zuletzt abgerufen am 8. August 2020.</ref>
|Name_de=Mein Geheimnis
 
|Zeitraum_de=[[Episode 183]] bis [[Episode 219|219]]
 
|Interpret_de=[[Toyco]]
 
 
}}
 
}}
'''Opening 07''' ist das siebte Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der [[Episode 168]]. In der [[Episode 205]] wurde das Opening dann durch den Titel "[[Opening 08|Koi Wa Thrill, Shock, Suspense]]" ersetzt. Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert und lief von [[Episode 183]] bis [[Episode 219]].
+
'''Mysterious Eyes''' ist das siebte Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der [[Episode 179|Episode 168]]. In der [[Episode 220|Episode 205]] wurde das Opening dann durch den Titel [[Opening 8|Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu]] ersetzt.
   
  +
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert, trägt den Titel '''Mein Geheimnis''' und lief von [[Episode 183]] bis [[Episode 219]]. Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.<ref name="soundtrack_cd_de"/> Der deutsche Text stammt von H. Flemming, A. Knote und L. Berger.<ref name="soundtrack_cd_de"/>
== Japanischer Songtext ==
 
  +
[[Datei:Opening 07-1.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
== Songtexte ==
[[Datei:Opening 07-2.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
{{Mehrere Bilder
[[Datei:Opening 07-3.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| align = center
[[Datei:Opening 07-4.jpg|thumb|right|<center></center>]]
 
  +
| Richtung = horizontal
  +
| Breite = 200
  +
| Bild1 = Opening_7-1.jpg
  +
| Untertitel1 = Kogoro und Conan beim Zähneputzen
  +
| Bild2 = Opening_7-2.jpg
  +
| Untertitel2 = Ran
  +
| Bild3 = Opening_7-3.jpg
  +
| Untertitel3 = Conan und das [[Narkosechronometer]]
  +
| Bild4 = Opening_7-4.jpg
  +
| Untertitel4 = Conan schläft an einem Baum
  +
}}
  +
  +
=== Deutsche Version ===
  +
<poem>
  +
Du bist wie du bist und du lebst in deiner eigenen Welt
  +
Genauso geht’s auch mir jeder muss das tun
  +
was immer er für richtig hält
  +
Wir sind niemals gleich, auf der Suche geh’n wir oft andere Wege, dorthin
  +
wo die Zukunft wohnt
  +
und wir finden dann was wichtig ist und alles macht Sinn
  +
  +
Und wenn es mal dunkle Tage gibt
  +
und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht
  +
dann warte, denn ich bin gar nicht weit von dir
  +
Wir geh’n den langen Weg zu zweit
  +
  +
Und was <!--jetzt--> vor uns liegt sind nur unsre Fragen
  +
was morgen geschieht kann doch heut niemand sagen
  +
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los
  +
Dein Flüstern am Ohr zeigt mir die Richtung
  +
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln
  +
doch auch die längste Nacht geht vorbei
  +
  +
Hand in Hand mit dir, möcht<!--e--> ich immer weiter durchs Leben geh<!--e-->n
  +
Wenn ich dich bei mir spür, bin ich sicher
  +
dass wir diesen Traum gemeinsam seh<!--e-->n.
  +
  +
Die Vergangenheit, unsichtbar verborgen
  +
ist sie im Herzen, und dort
  +
wird sie ewig sein
  +
und wir setzen die Erinnerung gemeinsam fort
  +
  +
Und wenn auch mal kalter Regen fällt
  +
und wenn dich an diesem Ort nichts mehr hält
  +
dann sieh kurz zurück denn ich bin hinter dir
  +
Wir geh’n den langen Weg zu zweit
  +
  +
Was jetzt vor uns liegt, sind offene Fragen
  +
So weit wie das Meer, wer kann uns jemals sagen
  +
Wie geht es weiter und wohin führt der Weg?
  +
Und was auch geschieht, wir folgen den Sternen
  +
Sie zeigen den Weg in ein neues Leben
  +
Doch auch die längste Nacht geht vorbei
  +
  +
Und was <!--jetzt--> vor uns liegt sind nur unsre Fragen
  +
was morgen geschieht kann doch heut niemand sagen
  +
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los
  +
Dein Flüstern am Ohr zeigt mir die Richtung
  +
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln
  +
doch auch die längste Nacht geht vorbei
  +
Am Ende wirst du
  +
mein Geheimnis sehn!
  +
</poem>
  +
  +
=== Japanisches Original ===
  +
{|
  +
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
 
kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
 
kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
 
konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo
 
konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo
iroasete yuku
+
iroasete yuku futari no kioku no naka ima bokura wa
  +
Tesaguri dakedo hoka no dare ka wo mirai wo sagashite yuku
futari no kioku no naka ima bokura wa
 
  +
tesaguri daked
 
  +
Omou yori tsuyoku ikite tokubetsu na ai motometeru
hoka no dareka o mirai o sagashite yuku
 
  +
Shitataka na hibi ni nayandari
omou yori tsuyoku ikite
 
tokubetsu na ai motometeru
 
shitatakana hibi ni nayandari
 
 
true heart for mystery eyes
 
true heart for mystery eyes
   
mou nido to mayowanai you ni
+
Mou nido to mayowanai you ni sono ude wo hanasanaide
  +
Kizutsuke au sono toki mo
sono ude o hanasanaide
 
  +
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
kizutsukeau sono toki mo
 
  +
Tsugi no basho e you take your way
tada zutto kotae o sagashite
 
mayoikonda toki no naka de
 
tsugi no basho e you take your way
 
   
 
dakishimete
 
dakishimete
Zeile 42: Zeile 104:
 
I fell so all in secret life
 
I fell so all in secret life
 
</poem>
 
</poem>
  +
| style="float:center;" |
{{clear|both}}
 
== Deutscher Songtext ==
 
 
<poem>
 
<poem>
  +
君と僕とは別の人間だから
Du bist, wie du bist,
 
  +
好みが違う 歩く速さも 想いの伝え方も
Und du lebst in deiner eigenen Welt.
 
  +
色褪せてゆく 二人の記憶の中 今 僕らは
Genauso geht’s auch mir.
 
  +
手探りだけど 他の誰かを 未来を 探してゆく
Jeder muss das tun, was immer er für richtig hält.
 
Wir sind niemals gleich,
 
Auf der Suche gehn wir oft andre Wege dorthin,
 
Wo die Zukunft wohnt
 
und wir finden dann, was wichtig ist und alles macht Sinn.
 
Und wenn es mal dunkle Tage gibt,
 
Und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht,
 
Dann warte, denn ich bin gar nicht weit von dir!
 
Wir gehn den langen Weg zu zweit!
 
   
  +
思うより強く生きて 特別な 愛 求めてる
Und was vor uns liegt sind nur unsre Fragen.
 
  +
強かな 日々に悩んだり
Was morgen geschieht kann doch heut' niemand sagen.
 
  +
true heart for mystery eyes
Wir gehen weiter und du lässt mich nicht los.
 
   
  +
もう二度と 迷わない様に その腕を 離さないで
Dein Flüstern am Ohr sagt mir die Richtung.
 
  +
傷つけ合う その時も
Wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln.
 
  +
ただずっと 答えを探して 迷い込んだ 時空の中で
Doch auch die längste Nacht geht vorbei.
 
  +
次の場所へ you take your way
  +
  +
抱きしめて
  +
  +
I feel so all in secret life
   
Am Ende wirst du mein Geheimnis sehn!
 
 
</poem>
 
</poem>
  +
|}
  +
  +
==== Deutsche Übersetzung ====
  +
<poem>
  +
Du und ich sind verschiedene Menschen
  +
Was uns gefällt, wie schnell wir gehen und wie wir kommunizieren, so verschieden
  +
In dieser verblassenden Erinnerung von uns
  +
Suchen wir nach jemand anderem für eine Zukunft
  +
  +
Lebe stärker und suche nach dieser besonderen Liebe
  +
Sei in diesem schwierigen Leben weiterhin besorgt
  +
Ein reines Herz für geheimnisvolle Augen
  +
  +
Daher lass niemals los, da ich nicht möchte noch einmal verloren zu gehen,
  +
Auch wenn wir uns gegenseitig verletzen
  +
Ich suche ständig nach Antworten in der Zeit, wo wir uns verloren haben
  +
Zum nächsten Ort, wirst du alleine gehen
  +
  +
Halte mich
  +
  +
Ich fühle mich als wäre ich in einem geheimen Leben
  +
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
  +
  +
== Verschiedenes ==
  +
{{Bildkategorie|Opening 7}}
  +
  +
==Auftritte==
  +
{|{{TabelleAuftritte}}
  +
|
  +
*[[Conan Edogawa]]
  +
{{Auftritt|Ai Haibara}}
  +
{{Auftritt|Heiji Hattori}}
  +
{{Auftritt|Eri Kisaki}}
  +
{{Auftritt|Genta Kojima}}
  +
{{Auftritt|Shinichi Kudo}}
  +
{{Auftritt|Juzo Megure}}
  +
{{Auftritt|Kogoro Mori}}
  +
{{Auftritt|Ran Mori}}
  +
{{Auftritt|Miwako Sato}}
  +
{{Auftritt|Ninzaburo Shiratori}}
  +
{{Auftritt|Wataru Takagi}}
  +
{{Auftritt|Kazuha Toyama}}
  +
{{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}}
  +
{{Auftritt|Ayumi Yoshida}}
  +
|
  +
|
  +
*[[Detektei Mori]]
  +
*[[Teitan-Grundschule]]
  +
|
  +
*[[Narkosechronometer]]
  +
*[[Powerkickboots]]
  +
|}
  +
  +
== Weblinks ==
  +
*[https://www.youtube.com/watch?v=_3zRmHWP4EU Detektiv Conan Opening 4 (Deutsch/German) - Mein Geheimnis] auf dem offiziellen YouTube-Kanal von [[Crunchyroll|Crunchyroll Deutschland]]
  +
  +
== Einzelnachweise ==
  +
<references />
  +
  +
{{Navigationsleiste Opening}}
  +
  +
[[Kategorie:Opening|07]]
   
  +
[[en:Mysterious Eyes]]
[[Kategorie:Opening]]
 

Aktuelle Version vom 27. August 2023, 22:30 Uhr

6 Girigiri chopAlle Openings und Endings — 8 Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu
Opening 7
Japan
Titel Mysterious Eyes
Interpret GARNET CROW
Sendezeitraum Episode 168204
Deutschland
Deutscher Titel Mein Geheimnis
Sendezeitraum Episode 183219
Interpret Toyco, Tina Frank[1]

Mysterious Eyes ist das siebte Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der Episode 168. In der Episode 205 wurde das Opening dann durch den Titel „Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu“ ersetzt.

Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert, trägt den Titel Mein Geheimnis und lief von Episode 183 bis Episode 219. Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.[1] Der deutsche Text stammt von H. Flemming, A. Knote und L. Berger.[1]

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 
Kogoro und Conan beim Zähneputzen
 
Ran
 
Conan und das Narkosechronometer
 
Conan schläft an einem Baum

Deutsche Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Du bist wie du bist und du lebst in deiner eigenen Welt
Genauso geht’s auch mir jeder muss das tun
was immer er für richtig hält
Wir sind niemals gleich, auf der Suche geh’n wir oft andere Wege, dorthin
wo die Zukunft wohnt
und wir finden dann was wichtig ist und alles macht Sinn

Und wenn es mal dunkle Tage gibt
und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht
dann warte, denn ich bin gar nicht weit von dir
Wir geh’n den langen Weg zu zweit

Und was vor uns liegt sind nur unsre Fragen
was morgen geschieht kann doch heut niemand sagen
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los
Dein Flüstern am Ohr zeigt mir die Richtung
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln
doch auch die längste Nacht geht vorbei

Hand in Hand mit dir, möcht ich immer weiter durchs Leben gehn
Wenn ich dich bei mir spür, bin ich sicher
dass wir diesen Traum gemeinsam sehn.

Die Vergangenheit, unsichtbar verborgen
ist sie im Herzen, und dort
wird sie ewig sein
und wir setzen die Erinnerung gemeinsam fort

Und wenn auch mal kalter Regen fällt
und wenn dich an diesem Ort nichts mehr hält
dann sieh kurz zurück denn ich bin hinter dir
Wir geh’n den langen Weg zu zweit

Was jetzt vor uns liegt, sind offene Fragen
So weit wie das Meer, wer kann uns jemals sagen
Wie geht es weiter und wohin führt der Weg?
Und was auch geschieht, wir folgen den Sternen
Sie zeigen den Weg in ein neues Leben
Doch auch die längste Nacht geht vorbei

Und was vor uns liegt sind nur unsre Fragen
was morgen geschieht kann doch heut niemand sagen
wir gehen weiter und du lässt mich nicht los
Dein Flüstern am Ohr zeigt mir die Richtung
wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln
doch auch die längste Nacht geht vorbei
Am Ende wirst du
mein Geheimnis sehn!

Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo
iroasete yuku futari no kioku no naka ima bokura wa
Tesaguri dakedo hoka no dare ka wo mirai wo sagashite yuku

Omou yori tsuyoku ikite tokubetsu na ai motometeru
Shitataka na hibi ni nayandari
true heart for mystery eyes

Mou nido to mayowanai you ni sono ude wo hanasanaide
Kizutsuke au sono toki mo
Tada zutto kotae wo sagashite mayoikonda toki no naka de
Tsugi no basho e you take your way

dakishimete

I fell so all in secret life

君と僕とは別の人間だから
好みが違う 歩く速さも 想いの伝え方も
色褪せてゆく 二人の記憶の中 今 僕らは
手探りだけど 他の誰かを 未来を 探してゆく

思うより強く生きて 特別な 愛 求めてる
強かな 日々に悩んだり
true heart for mystery eyes

もう二度と 迷わない様に その腕を 離さないで
傷つけ合う その時も
ただずっと 答えを探して 迷い込んだ 時空の中で
次の場所へ you take your way

抱きしめて

I feel so all in secret life

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Du und ich sind verschiedene Menschen
Was uns gefällt, wie schnell wir gehen und wie wir kommunizieren, so verschieden
In dieser verblassenden Erinnerung von uns
Suchen wir nach jemand anderem für eine Zukunft

Lebe stärker und suche nach dieser besonderen Liebe
Sei in diesem schwierigen Leben weiterhin besorgt
Ein reines Herz für geheimnisvolle Augen

Daher lass niemals los, da ich nicht möchte noch einmal verloren zu gehen,
Auch wenn wir uns gegenseitig verletzen
Ich suche ständig nach Antworten in der Zeit, wo wir uns verloren haben
Zum nächsten Ort, wirst du alleine gehen

Halte mich

Ich fühle mich als wäre ich in einem geheimen Leben

Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Bilder: Opening 7 – Sammlung von Bildern

Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. 1,0 1,1 1,2 site/conan.php auf http://www.toyco.de/; zuletzt abgerufen am 8. August 2020.