Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Opening 29: Unterschied zwischen den Versionen
Robi (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
||
(32 dazwischenliegende Versionen von 12 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Spoilerartikel}} |
+ | {{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
− | <div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
− | |Art=Opening |
+ | |Art = Opening |
− | |Nummer=29 |
+ | |Nummer = 29 |
− | |Bild=Opening 29.jpg |
+ | |Bild = Opening 29.jpg |
+ | |Name_ja = SUMMER TIME GONE |
||
− | |Songnamen1=As the Dew |
||
+ | |Zeitraum_ja = [[Episode 583]] – [[Episode 601|601]] |
||
− | |Songnamen2= |
||
+ | |Interpret_ja = [[Mai Kuraki]] |
||
− | |Name_ja=Summer Time Gone |
||
+ | |Name_de = |
||
− | |Zeitraum_ja=seit [[Episode 583]] |
||
+ | |Zeitraum_de = |
||
− | |Interpret_ja=[[Mai Kuraki]] |
||
+ | |Interpret_de = |
||
− | |Name_de= |
||
− | |Zeitraum_de= |
||
− | |Interpret_de= |
||
}} |
}} |
||
+ | '''SUMMER TIME GONE''' ist das 29. Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. |
||
− | '''Summer Time Gone''' ist das 29. Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. Seine Premiere feiert das Lied am 7. August in der remasterten [[Episode 164]]. Dort wird es mit einer alternativen Animation gezeigt werden, ehe es am 14. August 2010 zu Beginn von [[Episode 583]] in der standardmäßigen Fassung gesendet wird. |
||
+ | |||
+ | Seine Premiere hatte das Lied am 7. August 2010 in der remasterten [[Episode 164]]. Dort wurde es mit einer alternativen Animation gezeigt, ehe es am 14. August 2010 zu Beginn von [[Episode 583]] in der standardmäßigen Fassung gesendet wurde. |
||
Eine deutsche Version des Liedes gibt es bisher noch nicht. |
Eine deutsche Version des Liedes gibt es bisher noch nicht. |
||
− | == |
+ | == Songtexte == |
+ | {{Mehrere Bilder |
||
− | [[Datei:Opening 29-1.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
+ | | align = center |
||
− | [[Datei:Opening 29-2.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
+ | | Richtung = horizontal |
||
− | [[Datei:Opening 29-5.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
− | + | | Bild1 = Opening 29-8.jpg |
|
+ | | Breite1 = 180 |
||
− | [[Datei:Opening 29-4.jpg|thumb|lright|<center></center>]] |
||
+ | | Untertitel1 = |
||
− | '''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Opening_29.mp3|parameter=value|...</flashmp3> |
||
+ | | Bild2 = Opening 29-2.jpg |
||
− | <poem> |
||
+ | | Breite2 = 180 |
||
− | Summer time gone Anata ga koishii |
||
+ | | Untertitel2 = |
||
− | Summer time gone Wakatteiru no ni |
||
+ | | Bild3 = Opening 29-5.jpg |
||
− | Itsuka kitto koukaishite ittekurukara yeah stay with me |
||
+ | | Breite3 = 180 |
||
+ | | Untertitel3 = |
||
+ | | Bild4 = Opening 29-3.jpg |
||
+ | | Breite4 = 180 |
||
+ | | Untertitel4 = |
||
+ | | Bild5 = Opening 29-4.jpg |
||
+ | | Breite5 = 180 |
||
+ | | Untertitel5 = |
||
+ | }} |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
+ | <poem>SUMMER TIME GONE あなたが恋しい |
||
+ | SUMMER TIME GONE 分かっているのに |
||
+ | ここからはそう もう戻れない あの夏の日 |
||
+ | SUMMER TIME GONE 笑っちゃえばいい |
||
+ | SUMMER TIME GONE あんなやつ |
||
+ | いつかきっと 後悔して言ってくるから yeah stay with me |
||
+ | きわどい映画のワンシーン |
||
− | ''Hey! Don't wanna let you go I never wanna let you know |
||
+ | まっすぐハートを撃ち抜かれ |
||
− | ''No! It's not just summer time blues 'Cause this love's mean to be yeah |
||
+ | 迷い込んだのは あなたの世界 Oh yeah |
||
+ | それからと言うもの あなたに |
||
+ | 夢中で過ごした毎日が |
||
+ | まるで夢の様に過ぎて行った感じta-la-ta‥ baby I need you |
||
+ | 夏になると なぜか海が恋しい |
||
− | Kiwadoi eiga no Wanshiin |
||
+ | 忘れたはずよ なのに心がBaby そこに居たがるの |
||
− | Massugu Haato wo uchi nukare |
||
+ | |||
− | Marude yume no you ni sugiteitta kanji Ta-La-Ta.. baby I need you |
||
+ | SUMMER TIME GONE 濡れた髪のまま |
||
+ | SUMMER TIME GONE 抱きしめてくれた |
||
+ | 心地よい風 素肌に受け love forever you |
||
+ | SUMMER TIME GONE なのにどうして |
||
+ | SUMMER TIME GONE もう目線は |
||
+ | 私じゃない 誰かに心移っているわ ねぇ stay with me |
||
+ | |||
+ | あなたと同じ夢を見て |
||
+ | 泣いたり笑ったりしたけれど |
||
+ | 意味深な態度 勝手に誤解して Why are you doing that to me? |
||
+ | それでもあなたの特別な |
||
+ | 誰かになりたかったから |
||
+ | 興味のない事も最高の事に思えた薔薇色の日々 |
||
+ | |||
+ | いつかあなた 私を忘れていく… |
||
+ | だから私 忘れなくちゃ…悲しい |
||
+ | |||
+ | SUMMER TIME GONE あなたが恋しい |
||
+ | SUMMER TIME GONE 分かっているのに |
||
+ | ここからはそう もう戻れない あの夏の日 |
||
+ | SUMMER TIME GONE 笑っちゃえばいい |
||
+ | SUMMER TIME GONE あんなやつ |
||
+ | いつか きっと 後悔して言ってくるから Yeah |
||
+ | |||
+ | SUMMER TIME GONE ひと夏の夢? |
||
+ | SUMMER TIME GONE わかってる |
||
+ | Don't wanna let you go |
||
+ | 'Cause you're my destiny baby you & me |
||
+ | SUMMER TIME GONE</poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | SUMMER TIME GONE anata ga koishii |
||
+ | SUMMER TIME GONE wakatteiru no ni |
||
+ | Koko kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi |
||
+ | SUMMER TIME GONE waracchaeba ii |
||
+ | SUMMER TIME GONE anna yatsu |
||
+ | Itsuka kitto koukai shite ittekuru kara YEAH STAY WITH ME |
||
+ | |||
+ | Kiwadoi eiga no wanshiin |
||
+ | Massugu haato wo uchinukare |
||
+ | Mayoikonda no wa anata no sekai OH YEAH |
||
+ | Sorekara to iu mono anata ni |
||
+ | Muchuu de sugoshita mainichi ga |
||
+ | Marude yume no youni sugite itta kanjita-la-ta... BABY I NEED YOU |
||
Natsu ni naru to nazeka umi ga koishii |
Natsu ni naru to nazeka umi ga koishii |
||
− | Wasureta hazu yo |
+ | Wasureta hazu yo nanoni kokoro ga BABY soko ni ita ga aru no |
+ | SUMMER TIME GONE nureta kami no mama |
||
− | Summer time gone Anata ga koishii |
||
+ | SUMMER TIME GONE dakishimete kureta |
||
− | Summer time gone Wakatteiru no ni |
||
+ | Shinji yoi kaze suhada ni uke LOVE FOREVER YOU |
||
+ | SUMMER TIME GONE nanoni doushite |
||
+ | SUMMER TIME GONE mou mesen wa |
||
+ | Watashi janai dareka ni kokoro utsutteiru wa nee STAY WITH ME |
||
+ | |||
+ | Anata to onaji yume wo mite |
||
+ | Naitai warattari shita keredo |
||
+ | Imibukaina taido katte ni gokai shite WHY ARE YOU DOING THAT TO ME? |
||
+ | Soredemo anata no tokubetsuna |
||
+ | Dareka ni naritakatta kara |
||
+ | Kyoumi no nai koto mo saikou no koto ni omoeta barairo no hibi |
||
+ | |||
+ | Itsuka anata watashi wo wasureteiku... |
||
+ | Dakara watashi wasurenakucha... kanashii |
||
+ | |||
+ | SUMMER TIME GONE anata ga koishii |
||
+ | SUMMER TIME GONE wakatteiru no ni |
||
Koko kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi |
Koko kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi |
||
+ | SUMMER TIME GONE waracchaeba ii |
||
+ | SUMMER TIME GONE anna yatsu |
||
+ | Itsuka kitto koukai shite ittekuru kara YEAH |
||
+ | SUMMER TIME GONE hito natsu no yume? |
||
− | Summer time gone Waracchaeba ii |
||
+ | SUMMER TIME GONE wakatteru |
||
− | Summer time gone Anna yatsu |
||
+ | DON'T WANNA LET YOU GO |
||
− | Itsuka kitto koukaishite ittekurukara yeah |
||
+ | 'CAUSE YOU'RE MY DESTINY BABY YOU & ME |
||
− | Summer time gone |
||
+ | SUMMER TIME GONE |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |} |
||
− | == |
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
<poem> |
<poem> |
||
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
||
− | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich |
+ | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß, |
− | + | Dass du irgendwann sicher sagen wirst, dass du es bereust, yeah, bleib bei mir |
|
− | ''Hey! |
+ | ''Hey! Will dich nicht gehen lassen, ich will dich nie wissen lassen |
− | '' |
+ | ''Nein! Es ist nicht nur Sommerblues, denn diese Liebe ist vorbestimmt, yeah |
− | + | Diese eine gefährliche Szene des Films |
|
− | + | Schießt sich direkt in mein Herz hinein |
|
− | Es ist ein Gefühl |
+ | Es ist ein Gefühl wie in einem Traum ta-la-ta.. Baby, ich brauche dich |
− | Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer |
+ | Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer, doch ich weiß nicht, warum |
+ | Ich sollte es inzwischen vergessen haben, doch mein Herz, Baby, ist immer noch bei dir |
||
− | Erinnere dich daran, in der Tiefe deines Herzens, Baby, wo dein zweites Ich sitzt |
||
− | + | Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
|
− | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich |
+ | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß, |
− | + | Dass wir von nun an zu diesem Sommertag nicht mehr zurückkehren können |
|
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst |
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst |
||
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl |
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl |
||
− | + | Irgendwann wirst du sicher sagen, dass du es bereust, yeah |
|
− | Sommerzeit ist vorbei |
+ | Sommerzeit ist vorbei... |
</poem> |
</poem> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Opening 29}} |
||
− | *Richtig heißen müsste es im Songtext "'Cause this love's mean'''t''' to be" (zu Deutsch etwa: ''Denn diese Liebe ist vorbestimmt). |
||
+ | * Richtig heißen müsste es im Songtext "'Cause this love's mean'''t''' to be" (zu Deutsch etwa: ''Denn diese Liebe ist vorbestimmt). |
||
+ | * Die Szene, in der Ran mit Conan telefoniert, kommt vom Anfang der [[Episode 259]]. Wahrscheinlich hat man dabei den Manga als Vorlage genommen, da die Kleidung unterschiedliche Farben haben. |
||
+ | * Die Szene, in der Ran und Conan auf Shuichi Akai treffen stammt aus der [[Episode 334]]. |
||
+ | |||
+ | == Auftritte == |
||
+ | {|{{TabelleAuftritte}} |
||
+ | | |
||
+ | {{Auftritt|Hiroshi Agasa}} |
||
+ | {{Auftritt|Shuichi Akai}} |
||
+ | {{Auftritt|Bourbon}} |
||
+ | {{Auftritt|Chianti}} |
||
+ | {{Auftritt|Kazunobu Chiba}} |
||
+ | *[[Conan Edogawa]] |
||
+ | {{Auftritt|Gin}} |
||
+ | {{Auftritt|Ai Haibara}} |
||
+ | {{Auftritt|Heiji Hattori}} |
||
+ | {{Auftritt|Kaito Kid}} |
||
+ | {{Auftritt|Kir}} |
||
+ | {{Auftritt|Eri Kisaki}} |
||
+ | {{Auftritt|Genta Kojima}} |
||
+ | {{Auftritt|Korn}} |
||
+ | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
||
+ | {{Auftritt|Juzo Megure}} |
||
+ | *[[Yumi Miyamoto]] |
||
+ | {{Auftritt|Kogoro Mori}} |
||
+ | {{Auftritt|Ran Mori}} |
||
+ | {{Auftritt|Subaru Okiya}} |
||
+ | {{Auftritt|Miwako Sato}} |
||
+ | {{Auftritt|Ninzaburo Shiratori}} |
||
+ | {{Auftritt|Jodie Starling}} |
||
+ | {{Auftritt|Sonoko Suzuki}} |
||
+ | {{Auftritt|Wataru Takagi}} |
||
+ | {{Auftritt|Kazuha Toyama}} |
||
+ | {{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}} |
||
+ | {{Auftritt|Vermouth}} |
||
+ | {{Auftritt|Wodka}} |
||
+ | {{Auftritt|Ayumi Yoshida}} |
||
+ | | |
||
+ | | |
||
+ | *[[Tropical Land]] |
||
+ | | |
||
+ | *[[Microremitter]] |
||
+ | *[[Narkosechronometer]] |
||
+ | *[[Solarskateboard]] |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Opening}} |
||
{{SORTIERUNG:29}} |
{{SORTIERUNG:29}} |
||
[[Kategorie:Opening]] |
[[Kategorie:Opening]] |
||
+ | |||
+ | [[en:Summer Time Gone]] |
Aktuelle Version vom 28. Februar 2023, 21:58 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 28 As the Dew — Alle Openings und Endings — 30 tear drops › |
Opening 29 | |
---|---|
Japan | |
Titel | SUMMER TIME GONE |
Interpret | Mai Kuraki |
Sendezeitraum | Episode 583 – 601 |
SUMMER TIME GONE ist das 29. Opening der Anime-Serie Detektiv Conan.
Seine Premiere hatte das Lied am 7. August 2010 in der remasterten Episode 164. Dort wurde es mit einer alternativen Animation gezeigt, ehe es am 14. August 2010 zu Beginn von Episode 583 in der standardmäßigen Fassung gesendet wurde.
Eine deutsche Version des Liedes gibt es bisher noch nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
SUMMER TIME GONE あなたが恋しい |
SUMMER TIME GONE anata ga koishii |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir
Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß,
Dass du irgendwann sicher sagen wirst, dass du es bereust, yeah, bleib bei mir
Hey! Will dich nicht gehen lassen, ich will dich nie wissen lassen
Nein! Es ist nicht nur Sommerblues, denn diese Liebe ist vorbestimmt, yeah
Diese eine gefährliche Szene des Films
Schießt sich direkt in mein Herz hinein
Es ist ein Gefühl wie in einem Traum ta-la-ta.. Baby, ich brauche dich
Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer, doch ich weiß nicht, warum
Ich sollte es inzwischen vergessen haben, doch mein Herz, Baby, ist immer noch bei dir
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir
Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß,
Dass wir von nun an zu diesem Sommertag nicht mehr zurückkehren können
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl
Irgendwann wirst du sicher sagen, dass du es bereust, yeah
Sommerzeit ist vorbei...
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- Richtig heißen müsste es im Songtext "'Cause this love's meant to be" (zu Deutsch etwa: Denn diese Liebe ist vorbestimmt).
- Die Szene, in der Ran mit Conan telefoniert, kommt vom Anfang der Episode 259. Wahrscheinlich hat man dabei den Manga als Vorlage genommen, da die Kleidung unterschiedliche Farben haben.
- Die Szene, in der Ran und Conan auf Shuichi Akai treffen stammt aus der Episode 334.
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland 1: Nur Fragen in meinem Kopf • 2: Lauf durch die Zeit • 3: Mit aller Kraft • 4: Mein Geheimnis • 5: Die Liebe kann nicht warten • 6: Schicksal • 7: Wenn du gehst • 8: Ich kann nichts dagegen tun • 9: Der Wind singt Lalala