Opening 28: Unterschied zwischen den Versionen
Alex C (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
||
(12 dazwischenliegende Versionen von 6 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Spoilerartikel}} |
+ | {{Spoilerartikel (Hinweisbaustein)}} |
− | <div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
| Art = Opening |
| Art = Opening |
||
| Nummer = 28 |
| Nummer = 28 |
||
| Bild = Opening_28.png |
| Bild = Opening_28.png |
||
− | | Songnamen1 = MAGIC |
||
− | | Songnamen2 = Summer Time Gone |
||
| Name_ja = As the Dew |
| Name_ja = As the Dew |
||
− | | Zeitraum_ja = [[Episode 565]] |
+ | | Zeitraum_ja = [[Episode 565]] – [[Episode 582|582]] |
− | | Interpret_ja = [[ |
+ | | Interpret_ja = [[GARNET CROW]] |
| Name_de = |
| Name_de = |
||
| Zeitraum_de = |
| Zeitraum_de = |
||
| Interpret_de = |
| Interpret_de = |
||
}} |
}} |
||
− | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[ |
+ | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Band [[GARNET CROW]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. |
+ | |||
+ | Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. |
||
+ | |||
+ | Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht. |
||
== Songtexte == |
== Songtexte == |
||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
− | | align = |
+ | | align = center |
| Richtung = horizontal |
| Richtung = horizontal |
||
| Bild1 = Opening 28-11.png |
| Bild1 = Opening 28-11.png |
||
Zeile 33: | Zeile 34: | ||
| Untertitel4 = |
| Untertitel4 = |
||
}} |
}} |
||
⚫ | |||
− | {{Lyriks|l1=Japanisch|text1= |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel1 = Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel2 = Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel3 = Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel4 = Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel5 = Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint |
||
⚫ | |||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Japanisches Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
||
Zeile 53: | Zeile 76: | ||
まだ愛があるみたいじゃない |
まだ愛があるみたいじゃない |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
− | |l2=Romanji|text2= |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou |
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou |
||
Zeile 73: | Zeile 96: | ||
Mada ai ga aru mitai janai |
Mada ai ga aru mitai janai |
||
</poem> |
</poem> |
||
⚫ | |||
− | |l3=Übersetzt|text3= |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
||
Zeile 85: | Zeile 110: | ||
Ich hätte der Tage gedenken können, die mit schönen Erinnerungen gefüllt sind |
Ich hätte der Tage gedenken können, die mit schönen Erinnerungen gefüllt sind |
||
− | Aber ich kann mich nicht dem Strom der Zeit |
+ | Aber ich kann mich nicht dem Strom der Zeit widersetzen |
Und noch immer sind da Erinnerungen, die verblassen müssen |
Und noch immer sind da Erinnerungen, die verblassen müssen |
||
Zeile 93: | Zeile 118: | ||
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr? |
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr? |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel1 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel2 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel3 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel4 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel5 = |
||
⚫ | |||
− | {{clear|left}} |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Opening 28}} |
||
* As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
* As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
||
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
||
Zeile 127: | Zeile 133: | ||
{|{{TabelleAuftritte}} |
{|{{TabelleAuftritte}} |
||
| |
| |
||
− | + | {{Auftritt|Hiroshi Agasa}} |
|
− | + | {{Auftritt|Shuichi Akai}} |
|
− | + | {{Auftritt|Bourbon}} |
|
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
+ | {{Auftritt|Gin}} |
||
− | *[[Gin]] |
||
− | + | {{Auftritt|Ai Haibara}} |
|
− | + | {{Auftritt|Heiji Hattori}} |
|
− | + | {{Auftritt|Kaito Kid}} |
|
− | + | {{Auftritt|Eri Kisaki}} |
|
− | + | {{Auftritt|Genta Kojima}} |
|
− | + | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
|
− | + | {{Auftritt|Juzo Megure}} |
|
*[[Akemi Miyano]] |
*[[Akemi Miyano]] |
||
− | + | {{Auftritt|Kogoro Mori}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ran Mori}} |
|
− | + | {{Auftritt|Subaru Okiya}} |
|
− | + | {{Auftritt|Miwako Sato}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ninzaburo Shiratori}} |
|
− | + | {{Auftritt|Jodie Starling}} |
|
− | + | {{Auftritt|Sonoko Suzuki}} |
|
− | + | {{Auftritt|Wataru Takagi}} |
|
− | + | {{Auftritt|Kazuha Toyama}} |
|
− | + | {{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}} |
|
− | + | {{Auftritt|Vermouth}} |
|
− | + | {{Auftritt|Wodka}} |
|
− | + | {{Auftritt|Ayumi Yoshida}} |
|
| |
| |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Opening}} |
||
[[Kategorie:Opening|28]] |
[[Kategorie:Opening|28]] |
Aktuelle Version vom 28. Februar 2023, 21:58 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |
‹ 27 MAGIC — Alle Openings und Endings — 29 SUMMER TIME GONE › |
Opening 28 | |
---|---|
Japan | |
Titel | As the Dew |
Interpret | GARNET CROW |
Sendezeitraum | Episode 565 – 582 |
As the Dew ist das 28. Opening der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band GARNET CROW. Übersetzt bedeutet es so viel wie Wie der Tau.
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der Episode 565 gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der Episode 582 zu hören.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus,
Selbst wenn ich mich schick anziehe ist es ja nicht so, dass du es bemerken würdest
Wir laufen entlang der weißen Kischblütenstraße, die an Wochenenden prachtvoll ist
Im Museum hallen unsere Schritte wieder,...
während wir uns beim Anblicken der Werke von Serusier erinnern
Wenn wir uns nie mehr treffen können, müssten wir einander nicht mehr verletzten.
Ich hätte der Tage gedenken können, die mit schönen Erinnerungen gefüllt sind
Aber ich kann mich nicht dem Strom der Zeit widersetzen
Und noch immer sind da Erinnerungen, die verblassen müssen
Sogar jetzt noch laufen die mir die Tränen das Gesicht hinab.
Ich glaube nicht, dass es gut ist
Ahh... Geschwind geht die Sonne auf
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr?
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von Dew ist mit dem Wort Tsuyu (jap. Tau) im vollständigen Lied jedoch enthalten.
- Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden:
- Dress up: Episode 575 & 576
- Das Motiv um Sakura (jap. Kirschblüte) sowie omoide (jap. Erinnerungen): Episode 568 & 569
- Ashioto (jap. Schrittgeräusche): Episode 571 & 572
- Der einleitende Spruch dieses Openings beginnt mit "ピアノのリズムで..." (jap. Piano no rizumu de..., Zum Rhythmus des Piano...). In Kapitel 728, das einen der ersten neuen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings einleitet, kommt ein Piano vor.
- Dieses Opening hat Regen (雨, jap. ame, Regen) als Motiv. In Kapitel 733, das den Abschluss einer der ersten neu erschienenen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings bildet, benutzt Kaito Kid einen Regen-Trick.
Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
|
Deutschland 1: Nur Fragen in meinem Kopf • 2: Lauf durch die Zeit • 3: Mit aller Kraft • 4: Mein Geheimnis • 5: Die Liebe kann nicht warten • 6: Schicksal • 7: Wenn du gehst • 8: Ich kann nichts dagegen tun • 9: Der Wind singt Lalala