Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Film-Ending 20: Unterschied zwischen den Versionen
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Spoilerartikel}} {{subst:SpoilerTT}} {{Infobox Film-Ending |Bild = NoPic.jpg |Nummer = 20 |Songnamen1 = Oh! Rival |Songnamen2 = |Titel = Oh!…“) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(16 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Spoilerartikel}} |
||
− | <div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Film-Ending |
{{Infobox Film-Ending |
||
− | | |
+ | | Nummer = 20 |
− | | |
+ | | Bild = Film-Ending_20.jpg |
+ | | Name_ja = 世界はあなたの色になる |
||
− | |Songnamen1 = Oh! Rival |
||
+ | | Name_ja_romaji = Sekai wa Anata no Iro ni naru |
||
− | |Songnamen2 = |
||
+ | | Übersetzt_de = Die Welt wird deine Farbe sein |
||
− | |Titel = Oh! Rival |
||
− | |Interpret = [[B’z]] |
+ | | Interpret = [[B’z]] |
− | |Album = |
+ | | Album = |
− | |Release = 4. Oktober 2016 |
+ | | Release = 4. Oktober 2016 |
− | |Preis = 250 [[Yen]] |
+ | | Preis = 250 [[Yen]] |
− | |Charts = |
+ | | Charts = |
}} |
}} |
||
− | '''Sekai wa Anata no Iro ni |
+ | '''Sekai wa Anata no Iro ni naru''' (jap. 世界はあなたの色になる , dt. ''Die Welt wird deine Farbe sein'') ist der Abspann zu [[Film 20]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Band [[B’z]]. Das Lied wurde zudem als [[Opening 43]] in der Serie genutzt. |
+ | |||
+ | Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet. |
||
== Songtexte == |
== Songtexte == |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 20-1.jpg|mini|links|]]</div> |
||
− | === Japanisches Original === |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 20-2.jpg|mini|links|]]</div> |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 20-3.jpg|mini|links|]]</div> |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 20-4.jpg|mini|links|]]</div> |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Japanische Version === |
||
{| |
{| |
||
| style="float:left;" | |
| style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | とうに諦めたのかい 孤独な旅にでるのは |
||
+ | いつか話していただろ なにも責めてるわけじゃない |
||
+ | |||
+ | 絡みつく無数の糸 |
||
+ | |||
+ | くだらない雑な日も 争いに負ける日も |
||
+ | たどって行けばどこかで そう仕向けた自分がいる |
||
+ | |||
+ | 幾つかの悲劇さえ |
||
+ | 夢の忠実な再現かも |
||
+ | |||
+ | ああこの世界は |
||
+ | あなたの色になるよ |
||
+ | 時に優しく |
||
+ | 時に残酷までに |
||
+ | 吐き出す言葉は風に乗って飛んで行く |
||
+ | |||
+ | くりかえされる不条理 狂いまくるスケジュール |
||
+ | 汗にまみれぐったり 小さな後悔の連続 |
||
+ | どこまで歩みよっても わかりあえなかったり |
||
+ | まちがった方向に 気を遣い続けてたり |
||
+ | |||
+ | 先の見えぬトンネルを |
||
+ | それでもまだ進んでく |
||
+ | |||
+ | ああこの世界は |
||
+ | あなたの色になるよ |
||
+ | 痛いほど叫んで |
||
+ | 鮮明な明日を見つめ |
||
+ | 生まれた感情は波を作り出す |
||
+ | |||
+ | 僕らが今日も見てるのは |
||
+ | まぎれもない真実 |
||
+ | 愛情のままに生きるのは |
||
+ | 誰も一緒なのに |
||
+ | ああこの世界は |
||
+ | あなたの色になるよ |
||
+ | 身長に呟いて |
||
+ | 大胆に動いて |
||
+ | 絞り出す勇気を誰かが見ている |
||
</poem> |
</poem> |
||
| style="float:center;" | |
| style="float:center;" | |
||
Zeile 67: | Zeile 112: | ||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
+ | <poem> |
||
+ | Du hast es schon aufgegeben, ganz alleine wegzugehen? |
||
+ | Wie gesagt, keine Sorge, niemand macht dir Vorwürfe |
||
+ | |||
+ | Jeder von uns ist nur ein Knoten aus unendlichen Fäden |
||
+ | |||
+ | Tage, wo man nichts schafft und Tage, die man im Kampf verloren hat ... |
||
+ | Schaue zurück und du wirst Samen finden, die dich zu deinem Ich führen |
||
+ | |||
+ | Sogar jede Tragödie, mit der du konfrontiert wirst ... |
||
+ | Es könnte sein, dass vergessene Albträume neu entfacht werden |
||
+ | |||
+ | Ah, diese Welt... |
||
+ | Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab |
||
+ | Manchmal kann sie nett sein |
||
+ | Manchmal sogar grausam |
||
+ | Jedes Wort von dir, erhält Flügel im Wind |
||
+ | |||
+ | Unaufhörliche unangemessene Anfragen, schwankende Zeitpläne |
||
+ | Schweißgebadet und erschöpft, und doch so wenig zu bereuen |
||
+ | Ich versuche Kompromisse einzugehen, aber das reicht dir nicht |
||
+ | Nur Bedenken, die so fehl am Platz sind, dass sie in die falsche Richtung gehen |
||
+ | |||
+ | Ein Ende dieses Tunnels ist nicht in Sicht |
||
+ | Aber trotzdem gehe ich weiter |
||
+ | |||
+ | Ah, diese Welt... |
||
+ | Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab |
||
+ | Laut schreien, dass es weh tut |
||
+ | Schaue in das helle Morgen |
||
+ | Die Gefühle, die er hervorruft wird Wellen schlagen |
||
+ | |||
+ | Womit wir heute und jeden Tag konfrontiert sind... |
||
+ | Es ist die unmissverständliche Wahrheit |
||
+ | Obwohl jeder von uns das Leben lebt... |
||
+ | Innerhalb der Launen unserer Gefühle |
||
+ | |||
+ | Ah, diese Welt... |
||
+ | Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab |
||
+ | Daher sprich mit Bedacht |
||
+ | Und handele mutig |
||
+ | Es gibt immer jemanden der zuschaut, wenn du Mut fasst |
||
+ | </poem> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Ending Film}} |
||
{{SORTIERUNG:20}} |
{{SORTIERUNG:20}} |
||
Zeile 72: | Zeile 165: | ||
[[en:Sekai wa Anata no Iro ni Naru]] |
[[en:Sekai wa Anata no Iro ni Naru]] |
||
+ | [[zh:MT20/OP43 世界はあなたの色になる]] |
Aktuelle Version vom 26. August 2023, 00:23 Uhr
‹ 19 Ō! Ribaru — Alle Openings und Endings — 21 Togetsukyō ~kimi omou~ › |
Film-Ending 20 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | 世界はあなたの色になる |
Titel in Rōmaji | Sekai wa Anata no Iro ni naru |
Übersetzter Titel | Die Welt wird deine Farbe sein |
Interpret | B’z |
Film | Film 20 |
Informationen zur CD | |
Veröffentlichung | 4. Oktober 2016 |
Preis | 250 Yen |
Sekai wa Anata no Iro ni naru (jap. 世界はあなたの色になる , dt. Die Welt wird deine Farbe sein) ist der Abspann zu Film 20 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band B’z. Das Lied wurde zudem als Opening 43 in der Serie genutzt.
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
とうに諦めたのかい 孤独な旅にでるのは |
tou ni akirameta no kai kodoku na tabi ni deru no wa |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Du hast es schon aufgegeben, ganz alleine wegzugehen?
Wie gesagt, keine Sorge, niemand macht dir Vorwürfe
Jeder von uns ist nur ein Knoten aus unendlichen Fäden
Tage, wo man nichts schafft und Tage, die man im Kampf verloren hat ...
Schaue zurück und du wirst Samen finden, die dich zu deinem Ich führen
Sogar jede Tragödie, mit der du konfrontiert wirst ...
Es könnte sein, dass vergessene Albträume neu entfacht werden
Ah, diese Welt...
Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab
Manchmal kann sie nett sein
Manchmal sogar grausam
Jedes Wort von dir, erhält Flügel im Wind
Unaufhörliche unangemessene Anfragen, schwankende Zeitpläne
Schweißgebadet und erschöpft, und doch so wenig zu bereuen
Ich versuche Kompromisse einzugehen, aber das reicht dir nicht
Nur Bedenken, die so fehl am Platz sind, dass sie in die falsche Richtung gehen
Ein Ende dieses Tunnels ist nicht in Sicht
Aber trotzdem gehe ich weiter
Ah, diese Welt...
Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab
Laut schreien, dass es weh tut
Schaue in das helle Morgen
Die Gefühle, die er hervorruft wird Wellen schlagen
Womit wir heute und jeden Tag konfrontiert sind...
Es ist die unmissverständliche Wahrheit
Obwohl jeder von uns das Leben lebt...
Innerhalb der Launen unserer Gefühle
Ah, diese Welt...
Welche Farbe sie annehmen wird, hängt von dir ab
Daher sprich mit Bedacht
Und handele mutig
Es gibt immer jemanden der zuschaut, wenn du Mut fasst