Film-Ending 4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Keine Bearbeitungszusammenfassung
K (+zh)
 
(24 dazwischenliegende Versionen von 9 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Infobox Song
+
{{Infobox Film-Ending
  +
| Nummer = 4
|Art=Film-Ending
 
  +
| Bild = Film-Ending 4.jpg
|Nummer=04
 
  +
| Name_ja = あなたがいるから
|Bild=Film Ending 4.jpg
 
  +
| Name_ja_romaji = Anata ga Iru Kara
|Songnamen1=ONE
 
  +
| Übersetzt_de = Weil du bist
|Songnamen2=Always
 
  +
| Interpret = [[Miho Komatsu]]
|Name_ja=Anata ga Iru Kara
 
  +
| Album =
|Zeitraum_ja=22. April 2000
 
  +
| Release = 21. Juni 2000
|Interpret_ja=[[Miho Komatsu]]
 
  +
| Preis = 1.260 [[Yen]]
|Name_de=Anata ga Iru Kara
 
  +
| Charts =
|Zeitraum_de=25. Februar 2008
 
|Interpret_de=[[Miho Komatsu]]
 
 
}}
 
}}
'''Anata ga Iru Kara''' ist der Abspann des 4. Filmes der Animeserie [[Detektiv Conan]]. In Japan erschien der Film am 22. April 2000. Am 25. Februar 2008 ist er auch in Deutschland erhältlich. Eine deutsche Version des Liedes gibt es nicht.
+
'''Anata ga Iru Kara''' (jap. あなたがいるから, dt. ''Weil du bist'') ist der Abspann zu [[Film 4]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[Miho Komatsu]].
   
  +
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert.
   
== Japanischer Text ==
+
== Songtexte ==
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 4-1.jpg|mini|links|]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 4-2.jpg|mini|links|]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 4-3.jpg|mini|links|]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 4-4.jpg|mini|links|]]</div>
  +
<div style="clear: left;"></div>
  +
[[Datei:Film-Ending 4-5.jpg|mini|]]
  +
=== Japanische Version===
  +
{|
  +
| style="float:left;" |
  +
<poem>
  +
もし この よ に けがれ が なければ
  +
すがた お かえず に あいしあえた のに
  +
どうして とき わ しゅう お わかつ の
  +
ね そば に いて いま
  +
  +
あなた が いる から わたし わ つよく なる
  +
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
  +
You will realize ちいさ な ゆめ も
  +
You are the one こころ みたされる
  +
  +
よる の はいうえい ばいく お とばして 
  +
はしゃいだ じゆう お もてあます くらい
  +
この め で みて ふれて わかる
  +
たしか な もの が あった ね
  +
  +
あの ひ の ふたりに すべて もどせるなら
  +
ひざまずき いし に なる まで いのる よう
  +
We can still be free ひゃく まで かぞえて
  +
Never wanna stop こころ ときはなつ
  +
  +
あなた が いる から わたし わ つよく なる
  +
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
  +
You will realize ちいさ な ゆめ も
  +
You are the one いつか かんあえられる
  +
</poem>
  +
| style="float:center;" |
 
<poem>
 
<poem>
 
Moshi kono yo ni kegare ga nakereba
 
Moshi kono yo ni kegare ga nakereba
 
Sugata o kaezu ni aishiaeta noni
 
Sugata o kaezu ni aishiaeta noni
 
Doushite toki wa shuu o wakatsu no
 
Doushite toki wa shuu o wakatsu no
Ne- soba ni ite ima
+
Ne soba ni ite ima
   
 
Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
 
Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
 
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
 
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will relize chiisa na yume mo
+
You will relize chīsa na yume mo
 
You are the one kokoro mitasareru
 
You are the one kokoro mitasareru
   
 
Yoru no haiuei baiku o tobashite
 
Yoru no haiuei baiku o tobashite
Hashaida jiyuu o moteamasu kurai
+
Hashaida jiyū o moteamasu kurai
 
Kono me de mite furete wakaru
 
Kono me de mite furete wakaru
 
Tashika na mono ga atta ne
 
Tashika na mono ga atta ne
   
 
Ano hi no futari ni subete modoserunara
 
Ano hi no futari ni subete modoserunara
Hizamazuki ishi ni naru made inoru you
+
Hizamazuki ishi ni naru made inoru
 
We can still be free hyaku made kazoete
 
We can still be free hyaku made kazoete
 
Never wanna stop kokoro tokihanatsu
 
Never wanna stop kokoro tokihanatsu
Zeile 39: Zeile 75:
 
Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
 
Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
 
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
 
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will realize chiisa na yume mo
+
You will realize chīsa na yume mo
 
You are the one itsuka kannaerareru
 
You are the one itsuka kannaerareru
 
</poem>
 
</poem>
  +
|}
[[Datei:Film Ending 4-2.jpg|thumb]]
 
   
  +
=== Deutsche Übersetzung ===
 
 
 
'''In Hiragana'''
 
 
<poem>
 
<poem>
  +
Wenn es in dieser Welt keine Schande gäbe,
  +
ohne meine Gestalt zu ändern,
  +
könnte ich dich lieben und treffen.
   
  +
Warum teilt die Zeit die Leute auf?
もし この よ に けがれ が なければ
 
  +
Bitte sei in meiner Nähe, nur jetzt.
すがた お かえず に あいしあえた のに
 
どうして とき わ しゅう お わかつ の
 
ね そば に いて いま
 
   
  +
Weil du da bist, werde ich stark werden.
あなた が いる から わたし わ つよく なる
 
  +
Der Ring des Versprechens funkelt,
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
 
  +
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
You will relize ちいさ な ゆめ も
 
  +
You will realize, auch ein kleiner Traum,
You are the one こころ みたされる
 
  +
you are the one, erfüllt das Herz.
 
よる の はいうえい ばいく お とばして 
 
はしゃいだ じゆう お もてあます くらい
 
この め で みて ふれて わかる
 
たしか な もの が あった ね
 
[[Datei:Film Ending 4-3.jpg|thumb]]
 
あの ひ の ふたりに すべて もどせるなら
 
ひざまずき いし に なる まで いのる よう
 
We can still be free ひゃく まで かぞえて
 
Never wanna stop こころ ときはなつ
 
 
あなた が いる から わたし わ つよく なる
 
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
 
You will realize ちいさ な ゆめ も
 
You are the one いつか かんあえられる
 
   
  +
Weil du da bist, werde ich stark werden.
  +
Der Ring des Versprechens funkelt,
  +
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
  +
You will realize, auch ein kleiner Traum,
  +
you are the one, geht irgendwann in Erfüllung.
 
</poem>
 
</poem>
   
  +
{{Navigationsleiste Ending Film}}
  +
{{SORTIERUNG:04}}
  +
[[Kategorie:Ending]]
   
  +
[[en:Anata ga iru kara]]
[[Kategorie:Ending|04]]
 
  +
[[zh:MT4 あなたがいるから]]

Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:25 Uhr

3 ONEAlle Openings und Endings — 5 always
Film-Ending 4
Informationen
Titel あなたがいるから
Titel in Rōmaji Anata ga Iru Kara
Übersetzter Titel Weil du bist
Interpret Miho Komatsu
Film Film 4
Informationen zur CD
Veröffentlichung 21. Juni 2000
Preis 1.260 Yen

Anata ga Iru Kara (jap. あなたがいるから, dt. Weil du bist) ist der Abspann zu Film 4 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin Miho Komatsu.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

もし この よ に けがれ が なければ
すがた お かえず に あいしあえた のに
どうして とき わ しゅう お わかつ の
ね そば に いて いま

あなた が いる から わたし わ つよく なる
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
You will realize ちいさ な ゆめ も
You are the one こころ みたされる

よる の はいうえい ばいく お とばして 
はしゃいだ じゆう お もてあます くらい
この め で みて ふれて わかる
たしか な もの が あった ね

あの ひ の ふたりに すべて もどせるなら
ひざまずき いし に なる まで いのる よう
We can still be free ひゃく まで かぞえて
Never wanna stop こころ ときはなつ

あなた が いる から わたし わ つよく なる
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
You will realize ちいさ な ゆめ も
You are the one いつか かんあえられる

Moshi kono yo ni kegare ga nakereba
Sugata o kaezu ni aishiaeta noni
Doushite toki wa shuu o wakatsu no
Ne soba ni ite ima

Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will relize chīsa na yume mo
You are the one kokoro mitasareru

Yoru no haiuei baiku o tobashite
Hashaida jiyū o moteamasu kurai
Kono me de mite furete wakaru
Tashika na mono ga atta ne

Ano hi no futari ni subete modoserunara
Hizamazuki ishi ni naru made inoru yō
We can still be free hyaku made kazoete
Never wanna stop kokoro tokihanatsu

Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will realize chīsa na yume mo
You are the one itsuka kannaerareru

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Wenn es in dieser Welt keine Schande gäbe,
ohne meine Gestalt zu ändern,
könnte ich dich lieben und treffen.

Warum teilt die Zeit die Leute auf?
Bitte sei in meiner Nähe, nur jetzt.

Weil du da bist, werde ich stark werden.
Der Ring des Versprechens funkelt,
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
You will realize, auch ein kleiner Traum,
you are the one, erfüllt das Herz.

Weil du da bist, werde ich stark werden.
Der Ring des Versprechens funkelt,
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
You will realize, auch ein kleiner Traum,
you are the one, geht irgendwann in Erfüllung.