Film-Ending 3: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (+Überarbeiten)
(Deutsche Übersetzung ergänzt)
 
(Eine dazwischenliegende Version von einem anderen Benutzer wird nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
{{Überarbeiten|Bitte die deutsche Übersetzung des Songtextes ergänzen (Layout siehe z. B. [[Film-Ending 7]]) {{Benutzer:Philipp S./Signatur}} 13:56, 17. Dez. 2021 (CET)}}
 
 
{{Infobox Film-Ending
 
{{Infobox Film-Ending
 
| Nummer = 3
 
| Nummer = 3
Zeile 95: Zeile 94:
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
  +
  +
=== Deutsche Übersetzung ===
  +
<poem>
  +
Die Nacht ist viel zu still – so sehr, dass meine Ohren vor Schmerz pulsieren
  +
Trotz der Tatsache, dass weder du noch ich noch sonst jemand schläft
  +
  +
Wenn Worte noch die Fähigkeit behalten, das Wesentliche zu vermitteln
  +
Dann ist es mir egal, worum es geht – lass mich einfach noch einmal deine Stimme hören
  +
  +
Ich weiß – du willst schon gehen, oder?
  +
Wie konnte ich es nicht bemerken? You're the only one
  +
Was auch immer es ist, es wird nicht umsonst sein
  +
Denn es ist ja nicht so, dass wir etwas aufgegeben haben
  +
  +
Die Morgendämmerung war immer so ein langweiliger Moment
  +
Aber eine andere Sonne als sonst scheint in die Zimmerecke
  +
  +
Wenn du einen Traum hast, geh voran und verfolge ihn
  +
Frei umherwandern wie ein Zigeuner
  +
Weil wir uns gefunden haben
  +
  +
Lass uns eines Tages irgendwo wiedersehen
  +
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – You're the only one
  +
Wenn du die Tür öffnest, schläft die Straße
  +
Ich habe es satt, darauf zu warten, dass du deinen ersten Schritt nach vorne machst
  +
  +
Erinnere dich nur an die glücklichen Zeiten
  +
Ertrinke in deinen eigenen Tränen – das ist in Ordnung, ab und zu
  +
Die Tage, die wir zusammen verbracht haben, machen uns stärker
  +
Also lasst uns unsere Köpfe hochhalten
  +
Lass uns, egal was passiert, eines Tages, irgendwo wiedersehen
  +
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – Baby, you're the only one
  +
Die Sonne geht wieder auf
  +
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}
Zeile 101: Zeile 135:
   
 
[[en:ONE]]
 
[[en:ONE]]
  +
[[zh:MT3 ONE]]

Aktuelle Version vom 24. Februar 2023, 18:28 Uhr

2 Shōjo no koro ni modotta mitai niAlle Openings und Endings — 4 Anata ga Iru Kara
Film-Ending 3
Informationen
Titel ONE
Interpret B’z
Film Film 3
Informationen zur CD
Veröffentlichung 9. Juni 1999
Preis 1.020 Yen

ONE ist der Abspann zu Film 3 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band B’z.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Conan schaut in den Himmel
Die Polizei jagt
Ein Schütze zielt

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

静かすぎる夜だ 耳がうずくほど
僕も君も誰も 眠ってなんかいないのに

言葉がまだ 大切なこと
伝えられるなら また 何でもいいから 声を聞かせてよ

わかってるって もう行きたいんだろう
気づかないわけないだろう You're the only one
どんなことでも 無駄にはならない
僕らは何かを あきらめるわけじゃない

夜明けの瞬間は いつだって退屈だったけれど
いつもと違う太陽が 部屋のかたすみ照らした

夢があるなら 追いかければいい
まるでジプシーみたいに 自由にさまよいながら
僕らは出会ったんだから

また 会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう You're the only one
ドアを開ければ 道は眠って
踏みだされる一歩を 待ちこがれている

愉快な時だけ 思い出して
涙におぼれる たまにはそれもいい
ともに過ごした日々は 僕らを
強くしてくれるよ この胸をはろう
ぜったい会いましょう いつかどこかで
忘れるわけないだろう Baby, you're the only one
陽がまた昇ってゆく

Shizuka sugiru yoru da mimi ga uzuku hodo
Boku mo kimi mo dare mo nemutte nanka inai no ni

Kotoba ga mada taisetsu na koto
Tsutaerareru nara mata nandemo ī kara koe wo kikasete yo

Wakatterutte mō ikitain darō
Kizukanai wake nai darō you're the only one
Donna koto demo muda niwa naranai
Bokura wa nanika wo akirameru wake ja nai

Yoake no shunkan wa itsudatte taikutsu datta keredo
Itsumo to chigau taiyo ga heya no katasumi terashita

Yume ga aru nara oikakereba ī
Maru de gypsy mitai ni jiyū ni samayoi nagara
Bokura deattan dakara

Mata aimashō itsuka dokoka de
Wasureru wake nai darō you're the only one
Door wo akereba michi wa nemutte
Fumidasareru ippo wo machikogarete iru

Yukai na toki dake omoi dashite
Namida ni oboreru tamaniwa sore mo ī
Tomoni sugoshita hibi wa bokura wo
Tsuyoku shite kureru yo kono mune wo harō
Zettai aimashō itsuka dokoka de
Wasureru wake nai darō Baby, you're the only one
Hi ga mata nobotte yuku

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Nacht ist viel zu still – so sehr, dass meine Ohren vor Schmerz pulsieren
Trotz der Tatsache, dass weder du noch ich noch sonst jemand schläft

Wenn Worte noch die Fähigkeit behalten, das Wesentliche zu vermitteln
Dann ist es mir egal, worum es geht – lass mich einfach noch einmal deine Stimme hören

Ich weiß – du willst schon gehen, oder?
Wie konnte ich es nicht bemerken? You're the only one
Was auch immer es ist, es wird nicht umsonst sein
Denn es ist ja nicht so, dass wir etwas aufgegeben haben

Die Morgendämmerung war immer so ein langweiliger Moment
Aber eine andere Sonne als sonst scheint in die Zimmerecke

Wenn du einen Traum hast, geh voran und verfolge ihn
Frei umherwandern wie ein Zigeuner
Weil wir uns gefunden haben

Lass uns eines Tages irgendwo wiedersehen
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – You're the only one
Wenn du die Tür öffnest, schläft die Straße
Ich habe es satt, darauf zu warten, dass du deinen ersten Schritt nach vorne machst

Erinnere dich nur an die glücklichen Zeiten
Ertrinke in deinen eigenen Tränen – das ist in Ordnung, ab und zu
Die Tage, die wir zusammen verbracht haben, machen uns stärker
Also lasst uns unsere Köpfe hochhalten
Lass uns, egal was passiert, eines Tages, irgendwo wiedersehen
Auf keinen Fall würde ich dich jemals vergessen – Baby, you're the only one
Die Sonne geht wieder auf