Film-Ending 16: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
(Die Seite wurde neu angelegt: „{{Infobox Film-Ending |Bild = Film Ending 16-01.jpg |Nummer = 16 |Songnamen1 = Don’t Wanna Lie |Songnamen2 = One More Time |Titel = Haru Uta |…“)
 
K (+zh)
 
(11 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Film-Ending
 
{{Infobox Film-Ending
|Bild = Film Ending 16-01.jpg
+
| Nummer = 16
|Nummer = 16
+
| Bild = Film-Ending 16.jpg
  +
| Name_ja = ハルウタ
|Songnamen1 = Don’t Wanna Lie
 
  +
| Name_ja_romaji = Haru Uta
|Songnamen2 = One More Time
 
  +
| Übersetzt_de = Sommerlied
|Titel = Haru Uta
 
|Interpret = [[Ikimono Gakari]]
+
| Interpret = [[Ikimono Gakari]]
|Album =
+
| Album =
|Release = 25. April 2012
+
| Release = 25. April 2012
|Preis = 570 [[Yen]]
+
| Preis = 570 [[Yen]]
|Charts =
+
| Charts =
 
}}
 
}}
'''Haru Uta''' ist der Abspann des [[Film 16|16. Filmes]] der Anime-Serie [[Detektiv Conan]]. Der Film erschien am 14. April 2012 in Japan . Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.
+
'''Haru Uta''' (jap. ハルウタ, dt. ''Sommerlied'') ist der Abspann zu [[Film 16]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[Ikimono Gakari]].
   
  +
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
== Japanischer Songtext ==
 
  +
=== Text im Original ===
 
  +
== Songtexte ==
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 16-1.jpg|mini|links|Ai Haibara]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 16-2.jpg|mini|links|Ein Schweißband wird überreicht]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 16-3.jpg|mini|links|Ein Schuss]]</div>
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 16-4.jpg|mini|links|Die Detective Boys]]</div>
  +
<div style="clear: left;"></div>
  +
=== Japanische Version ===
 
{|
 
{|
| style="float:left;" |
+
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
 
伝えたくて届けたくて あの日の君へ
 
伝えたくて届けたくて あの日の君へ
Zeile 55: Zeile 62:
 
Itsuno hi ka no sayonara sae mo mune ni shimatte
 
Itsuno hi ka no sayonara sae mo mune ni shimatte
   
Sora no aosa ni me wo hosomete nanige naku kazashita te ni [[Datei:Film Ending 16-02.jpg|miniatur]]
+
Sora no aosa ni me wo hosomete nanige naku kazashita te ni
 
Kaoru kaze ga sotto yokogiri kisetsu wo mata tsugeru
 
Kaoru kaze ga sotto yokogiri kisetsu wo mata tsugeru
   
Zeile 76: Zeile 83:
 
Dakara koko de kimi ni inoru yo itsumo egao de
 
Dakara koko de kimi ni inoru yo itsumo egao de
   
Boku ga kimi ni moratta mono kimi ga boku ni hanashita koto kazoetara hoshi furu yo ga hajimaru [[Datei:Film Ending 16-03.jpg|miniatur]]
+
Boku ga kimi ni moratta mono kimi ga boku ni hanashita koto kazoetara hoshi furu yo ga hajimaru
 
Katachi no nai omoi wo ima kimi no moto e nagaseba yakusoku no sono basho e futari wo tsureteyuku
 
Katachi no nai omoi wo ima kimi no moto e nagaseba yakusoku no sono basho e futari wo tsureteyuku
   
Zeile 86: Zeile 93:
 
|}
 
|}
   
== Deutsche Übersetzung ==
+
=== Deutsche Übersetzung ===
 
<poem>
 
<poem>
 
Von diesem Tag an wollte ich dir erzählen, ich wollte dich erreichen
 
Von diesem Tag an wollte ich dir erzählen, ich wollte dich erreichen
Zeile 92: Zeile 99:
   
 
Mit zusammengekniffenen Augen schiele ich in das Blau des Himmels und schütze sie dabei mit meiner Hand
 
Mit zusammengekniffenen Augen schiele ich in das Blau des Himmels und schütze sie dabei mit meiner Hand
Der duftende Wind weht sanft, er kündigt diese Jahreszeit an [[Datei:Film Ending 16-04.jpg|miniatur]]
+
Der duftende Wind weht sanft, er kündigt diese Jahreszeit an
   
 
Plötzlich pfeifst du eine Melodie und als der Wind die Richtung ändert, weinst du eine kleine Träne
 
Plötzlich pfeifst du eine Melodie und als der Wind die Richtung ändert, weinst du eine kleine Träne
Zeile 110: Zeile 117:
 
Im Blau des Himmels blicken wir beide in die Vergangenheit
 
Im Blau des Himmels blicken wir beide in die Vergangenheit
 
An diesem Tag malten wir unsere Träume und verschlossen sie in unseren Herzen
 
An diesem Tag malten wir unsere Träume und verschlossen sie in unseren Herzen
Also bete ich hier für dich, höre niemals auf, zu lächeln [[Datei:Film Ending 16-05.jpg|miniatur]]
+
Also bete ich hier für dich, höre niemals auf, zu lächeln
   
 
Wenn ich zählen müsste, was ich von dir bekommen habe und was du mir erzählt hast, würde die sternenklare nacht zerfallen
 
Wenn ich zählen müsste, was ich von dir bekommen habe und was du mir erzählt hast, würde die sternenklare nacht zerfallen
Zeile 120: Zeile 127:
 
Ich verspreche es dir, also bitte lächele
 
Ich verspreche es dir, also bitte lächele
 
</poem>
 
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
  +
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
{{SORTIERUNG:16}}
 
{{SORTIERUNG:16}}
 
[[Kategorie:Ending]]
 
[[Kategorie:Ending]]
   
 
[[en:Haru Uta]]
 
[[en:Haru Uta]]
  +
[[zh:MT16 ハルウタ]]

Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:28 Uhr

15 Don’t Wanna LieAlle Openings und Endings — 17 Wan moa Taimu
Film-Ending 16
Informationen
Titel ハルウタ
Titel in Rōmaji Haru Uta
Übersetzter Titel Sommerlied
Interpret Ikimono Gakari
Film Film 16
Informationen zur CD
Veröffentlichung 25. April 2012
Preis 570 Yen

Haru Uta (jap. ハルウタ, dt. Sommerlied) ist der Abspann zu Film 16 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin Ikimono Gakari.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Ai Haibara
Ein Schweißband wird überreicht
Ein Schuss
Die Detective Boys

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

伝えたくて届けたくて あの日の君へ
いつの日かのサヨナラさえも 胸に仕舞って

空の蒼さに目を細めて何気なく翳した手に
薫る風がそっと横切り季節をまた告げる

口笛をふいに吹いて風向きがかわるように 少しだけ君は涙して
「明日が少し怖いの」と呟いた君の横顔だけを見つめてる

伝えたくて届けたくて あの日の君へ
いつの日かのサヨナラさえも 胸に仕舞って
いつか僕ら大人になる そして出遭える
君とここで約束するよ だから笑顔で だから笑顔で

掴みかけたその掌はひらひらと手を離れて
止まることを知らぬ明日は遠い空へ消える
暗闇の中歩いて手探りの道に見えた一縷の光が在ると知る
言葉をあえて探したら「希望」の二文字を僕ら一途に選ぶだろう

離れなくて届かなくて そこにあるのは
いつの日にも二人見上げた 空の蒼さで
あの日僕ら胸に残る夢を描いた
だからここで君に祈るよ いつも笑顔で

僕が君にもらったもの 君が僕に話したこと 数えたら星降る夜が始まる
カタチのない想いを今 君の元へ流せば 約束のその場所へ二人を連れて行く

伝えたくて届けたくて あの日の君へ
いつの日かのサヨナラさえも 胸に仕舞って
いつか僕ら大人になる そして出遭える
君とここで約束するよ だから笑顔で だから笑顔で

Tsutaetakute todoketakute ano hi no kimi e
Itsuno hi ka no sayonara sae mo mune ni shimatte

Sora no aosa ni me wo hosomete nanige naku kazashita te ni
Kaoru kaze ga sotto yokogiri kisetsu wo mata tsugeru

Kuchibue wo fui fuite kazamuki ga kawaru you ni sukoshi dake kimi wa namidashite
Ashita ga sukoshi kowai no to tsubuyaita kimi no yokogao dake wo mitsumeteru

Tsutaetakute todoketakute ano hi no kimi e
Itsuno hi ka no sayonara sae mo mune ni shimatte
Itsuka bokura otona ni naru soshite deaeru
Kimi to koko de yakusoku suru yo dakara egao de dakara egao de

Tsukamikaketa sono tenohira wa hirahira to te wo hanarete
Tomaru koto wo shiranu ashita wa tooi sora e kieru
Kurayami no naka aruite tesaguri no michi ni mieta ichiru no hikari ga aru to shiru
Kotoba wo aete sagashitara kibou no nimoji wo bokura ichizu ni erabu darou

Hanarenakute todokanakute soko ni aru no wa
Itsuno hi ni mo futari miageta sora no aosa de
Ano hi bokura mune ni nokoru yume wo egaita
Dakara koko de kimi ni inoru yo itsumo egao de

Boku ga kimi ni moratta mono kimi ga boku ni hanashita koto kazoetara hoshi furu yo ga hajimaru
Katachi no nai omoi wo ima kimi no moto e nagaseba yakusoku no sono basho e futari wo tsureteyuku

Tsutaetakute todoketakute ano hi no kimi e
Itsuno hi ka no sayonara sae mo mune ni shimatte
Itsuka bokura otona ni naru soshite deaeru
Kimi to koko de yakusoku suru yo dakara egao de dakara egao de

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Von diesem Tag an wollte ich dir erzählen, ich wollte dich erreichen
Auch wenn der Abschied von irgendwann in meinem Herzen begraben ist

Mit zusammengekniffenen Augen schiele ich in das Blau des Himmels und schütze sie dabei mit meiner Hand
Der duftende Wind weht sanft, er kündigt diese Jahreszeit an

Plötzlich pfeifst du eine Melodie und als der Wind die Richtung ändert, weinst du eine kleine Träne
Ich flüstere "Ich habe etwas Angst vor der Zukunft", als ich dein Gesicht suche

Von diesem Tag an wollte ich dir erzählen, ich wollte dich erreichen
Auch wenn der Abschied von irgendwann in meinem Herzen begraben ist
Irgendwann werden wir Erwachsene sein und uns wiedertreffen
Ich verspreche es dir, also bitte lächele

Wenn ich versuche deine Hand zu ergreifen, reißt du dich los und flatterst weg
Der unaufhaltsame Himmel verschwindet in den fernen Himmel
Als ich im Dunkeln meinen Weg weiter ging, erkannte ich, dass es ein Lichtstrahl war, den ich gesehen hatte
Wenn wir die richtige Bezeichnung dafür wählen müssten, wäre es zweifellos "Hoffnung"

Unzertrennlich und Unreichbar, dort ist es
Im Blau des Himmels blicken wir beide in die Vergangenheit
An diesem Tag malten wir unsere Träume und verschlossen sie in unseren Herzen
Also bete ich hier für dich, höre niemals auf, zu lächeln

Wenn ich zählen müsste, was ich von dir bekommen habe und was du mir erzählt hast, würde die sternenklare nacht zerfallen
Wenn ich diese formlosen Gefühle zu dem Ort spülen würde, wo du gerade bist, würden sie uns zu dem Ort bringen, den wir uns versprachen

Von diesem Tag an wollte ich dir erzählen, ich wollte dich erreichen
Auch wenn der Abschied von irgendwann in meinem Herzen begraben ist
Irgendwann werden wir Erwachsene sein und uns wiedertreffen
Ich verspreche es dir, also bitte lächele