Opening 12: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Keine Bearbeitungszusammenfassung
(→‎Weblinks: Aktuelle offizielle Veröffentlichungen ergänzt)
 
(46 dazwischenliegende Versionen von 21 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|Art=Opening
+
|Art = Opening
|Nummer=12
+
|Nummer = 12
|Bild=Detektiv Conan Opening 12.JPG
+
|Bild = Opening 12.jpg
  +
|Name_ja = Kaze no Rarara
|Songnamen1=I Can't Stop My Love For You
 
  +
|Zeitraum_ja = [[Episode 324|Episode 306]] – [[Episode 357|332]]
|Songnamen2=Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made
 
  +
|Interpret_ja = [[Mai Kuraki]]
|Name_ja=Kaze No La La La
 
  +
|Name_de = Der Wind singt Lalala
|Zeitraum_ja=[[Episode_324|Episode 306]] bis [[Episode 332_(Japan)|Episode 332]]
 
  +
|Zeitraum_de = [[Episode 334]] – [[Episode 357|357]]
|Interpret_ja=[[Mai Kuraki]]
 
  +
|Interpret_de = [[Toyco]], Tina Frank<ref name="soundtrack_cd_de">[http://www.toyco.de/site/conan.php ''DETECTIVE CONAN'']. In: ''Arts of Toyco'', abgerufen am 20. Februar 2023.</ref>
|Name_de=Der Wind singt Lalala
 
|Zeitraum_de=Episode 334 bis Episode 357
 
|Interpret_de=[[Toyco]]
 
 
}}
 
}}
'''Opening 12''' ist das zwölfte Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der [[Episode_324|Episode 306]]. In [[Episode 333_(Japan)|Episode 333]] wurde das Opening dann durch den Titel "Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made" ersetzt. Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert und sollte von [[Episode 309_(Japan)|Episode 334]] bis [[Episode 332_(Japan)|Episode 357]] laufen.
+
'''Kaze no Rarara''' ist das zwölfte Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. In Japan lief das Opening von [[Episode 324|Episode 306]] bis [[Episode 357|332]].
  +
  +
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert und trägt den Titel '''Der Wind singt lalala'''. Das Opening wird ab [[Episode 334]] auch in Deutschland verwendet, allerdings nicht die deutsche Version des Songs, welche die letzte jemals produzierte deutsche Version eines Openings ist (Das erste in Deutschland verwendete Opening mit japanischem Originallied ist das 13. Opening, [[Opening 13|Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made]]). Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.<ref name="soundtrack_cd_de"/>. Der deutsche Text stammt von H. Flemming und Andy Knote.<ref name="soundtrack_cd_de"/>
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
  +
{{Mehrere Bilder
[[Datei:Opening 12-1.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| align = center
[[Datei:Opening 12-2.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Richtung = horizontal
[[Datei:Opening 12-3.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Breite = 200
[[Datei:Opening 12-4.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Bild1 = Opening_12-1.jpg
{{Lyriks|l1=Deutsch|text1=
 
  +
| Untertitel1 = Ran und Sonoko in ihrer Klasse der [[Teitan-Oberschule]]
  +
| Bild2 = Opening_12-2.jpg
  +
| Untertitel2 = Conan schaut aus dem Fenster
  +
| Bild3 = Opening_12-3.jpg
  +
| Untertitel3 = Shinichi alias Conan
  +
| Bild4 = Opening_12-4.jpg
  +
| Untertitel4 = Ran und Conan
  +
| Bild5 = Opening_12-5.jpg
  +
| Untertitel5 = Zahlreiche Charaktere
  +
}}
  +
=== Deutsche Version ===
 
<poem>
 
<poem>
Die Wellen der See,
+
Die Wellen der See
tragt der Wind in den Süden
+
treibt der Wind in den Süden
und die Zeit steht still,
+
und die Zeit steht still
wenn hinterm Horizont die Lichter untergehen,
+
wenn hinter’m Horizont die Lichter untergeh’n
heut Nacht.
+
heut’ Nacht
So weit entfernt,
+
So weit entfernt
 
bist du irgendwo dort drüben
 
bist du irgendwo dort drüben
 
und ich will
 
und ich will
mit den Wellen auf die Reise gehn.
+
mit den Wellen auf die Reise geh’n
  +
Lass’ mich ganz einfach treiben
  +
um nur bei dir zu bleiben
   
  +
Will unterwegs sein (ich komm zu dir)
Lass mich ganz einfach treiben,
 
  +
seh’ nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein)
um nur bei dir zu bleiben.
 
  +
und wir sind endlich vereint
  +
(denn unsre Zukunft ist nah)
  +
und der Wind singt lalala
   
  +
(Ich weiß, die Träume kommen bald an)
Will unterwegs sein, (ich komm zu dir)
 
  +
sie landen bei dir
seh nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein)
 
  +
(ich bring sie mit, wenn du warten kannst)
und wir sind endlich vereint (die Zukunft ist nah)
 
  +
leg sie in deine Hand
und der Wind singt Lalala.
 
  +
(hörst du jetzt <!--schon--> uns’re Melodie)
Ich weiß die Träume kommen bald an, (sie landen bei dir)
 
  +
denn uns’re Zukunft ist nah
ich bring sie mit, wenn du warten kannst. (jetzt nimm meine Hand)
 
  +
(und der Wind singt lalala)
   
  +
lalalalala – will unterwegs sein
Hörst du jetzt unsre Melodie (die Zukunft ist nah)
 
  +
lalalalala – mit dir allein sein
und der Wind singt Lalala
 
  +
lalalalala – der Tag ist so nah
Lalalala
 
  +
und der Wind singt lalala
will unterwegs sein
 
Lalalala
 
mit dir allein sein
 
Lalalala
 
der Tag ist so weit
 
und der Wind singt Lalala
 
 
</poem>
 
</poem>
  +
|l2=Japanisch|text2=
 
  +
=== Japanisches Original ===
  +
{|
  +
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
shiokaze ni kimi wo kanjite giniro no nami ni futari tokete shimai sou
+
shiokaze ni kimi wo kanjite gin'iro no nami ni futari tokete shimai sou
 
kono mama jikan yo tomare to machi ga tooku chiisaku mieru yo
 
kono mama jikan yo tomare to machi ga tooku chiisaku mieru yo
 
mou hanasanai kimi ni kimeta yo
 
mou hanasanai kimi ni kimeta yo
Zeile 61: Zeile 76:
 
tooi omoide to (ima nara ieru) kaze no rararara
 
tooi omoide to (ima nara ieru) kaze no rararara
 
</poem>
 
</poem>
  +
| style="float:center;" |
}}
 
  +
<poem>
{{clear|both}}
 
  +
漢字
  +
潮風に、君を感じて。 銀色の波に二人溶けてしまいそう
  +
このまま、時間よ止まれと、町が、遠く小さく見えるよ。
  +
もう離さない、君に決めたよ。
  +
輝いた (季節に) たどり着いた (未来に)
  +
迷わずに (瞳信じて) 風のらららら
  +
溢れ出しそうな (不安に) 涙を隠した (昨日に)
  +
遠い思い出と (今なら言える) 風のらららら
  +
  +
ひらがな
  +
しおかぜ に きみ を かんじて ぎんいろ の なみ に ふたり とけて しまい そう
  +
この まま じかん よ とまれ と まち が とおく ちいさく みえる よ
  +
もう はなさない きみ に きめた よ
  +
かがや いた (きせつ に) たどり ついた (みらい に)
  +
まよわず に (ひとみ しんじて) かぜ の らららら
  +
あふれ だし そうな (ふあん に) なみだ を かくした (きのう に)
  +
とおい おもいで と (いま なら いえる) かぜ の らららら
  +
</poem>
  +
|}
  +
  +
==== Deutsche Übersetzung ====
  +
Im salzigen Wind spüre ich dich. In den silbernen Wellen sieht es sich aus, als würden wir beide darin zerschmelzen.<br/>
  +
Lass die Zeit dabei stoppen, dann sehen wir weit in der Ferne unsere winzige Stadt.<br/>
  +
Ich lass dich nicht mehr los, denn für dich habe ich mich entschieden.<br/>
  +
Diese Jahreszeit, die strahlte; Die Zukunft, die wir erreichten;<br/>
  +
Ohne nachzudenken sehe ich in deine Augen und glaube an dich und der Wind singt la la la la.<br/>
  +
Diese Unruhe, die in mir überströmt; diese Tränen, die ich gestern versteckte,<br/>
  +
so wie die fernen Gefühle, jetzt kann ich es sagen; der Wind singt la la la la.<br/>
  +
<div style="clear: both;"></div>
  +
  +
== Verschiedenes ==
  +
{{Bildkategorie|Opening 12}}
  +
*'''Der Wind singt lalala''' wurde sowohl auf der Anime Hits 5 (2018) sowie als Teil der [[ANIME HITS. Detektiv Conan]] (2024) digital veröffentlicht.
  +
 
==Auftritte==
 
==Auftritte==
 
{|{{TabelleAuftritte}}
 
{|{{TabelleAuftritte}}
 
|
 
|
  +
{{Auftritt|Hiroshi Agasa}}
  +
{{Auftritt|Kazunobu Chiba}}
 
*[[Conan Edogawa]]
 
*[[Conan Edogawa]]
  +
{{Auftritt|Ai Haibara}}
*[[Shinichi Kudo]]
 
  +
{{Auftritt|Heiji Hattori}}
*[[Ran Mori]]
 
  +
{{Auftritt|Eri Kisaki}}
*[[Kogoro Mori]]
 
  +
{{Auftritt|Genta Kojima}}
*[[Juzo Megure]]
 
  +
{{Auftritt|Shinichi Kudo}}
*[[Wataru Takagi]]
 
  +
{{Auftritt|Juzo Megure}}
*[[Miwako Sato]]
 
*[[Ninzaburo Shiratori]]
 
*[[Isshin Chiba]]
 
 
*[[Yumi Miyamoto]]
 
*[[Yumi Miyamoto]]
  +
{{Auftritt|Kogoro Mori}}
*[[Sonoko Suzuki]]
 
  +
{{Auftritt|Ran Mori}}
*[[Heiji Hattori]]
 
  +
{{Auftritt|Miwako Sato}}
*[[Kazuha Toyama]]
 
  +
{{Auftritt|Ninzaburo Shiratori}}
*[[Eri Kisaki]]
 
  +
{{Auftritt|Sonoko Suzuki}}
*[[Hiroshi Agasa]]
 
  +
{{Auftritt|Wataru Takagi}}
*[[Ai Haibara]]
 
  +
{{Auftritt|Kazuha Toyama}}
*[[Ayumi Yoshida]]
 
  +
{{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}}
*[[Genta Kojima]]
 
  +
{{Auftritt|Ayumi Yoshida}}
*[[Mitsuhiko Tsuburaya]]
 
 
|
 
|
 
|
 
|
*[[Detektei Mori|Detektei]]
+
*[[Detektei Mori]]
  +
*[[Teitan-Grundschule]]
 
*[[Teitan-Oberschule]]
 
*[[Teitan-Oberschule]]
*[[Teitan Grundschule]]
 
 
|
 
|
*[[Solarskateboard]]
 
 
*[[Microremitter]]
 
*[[Microremitter]]
 
*[[Narkosechronometer]]
 
*[[Narkosechronometer]]
  +
*[[Solarskateboard]]
 
*[[Stimmenverzerrer]]
 
*[[Stimmenverzerrer]]
 
|}
 
|}
  +
  +
== Weblinks ==
  +
*[https://www.youtube.com/watch?v=-4ftB4M1t-4 Der Wind singt lalala] auf dem offiziellen YouTube-Kanal der [http://www.youtube.com/@animeallstarsofficial Anime Allstars]
  +
  +
== Einzelnachweise ==
  +
<references />
  +
  +
{{Navigationsleiste Opening}}
   
 
[[Kategorie:Opening|12]]
 
[[Kategorie:Opening|12]]

Aktuelle Version vom 30. Oktober 2024, 22:16 Uhr

11 I can't stop my love for you♥Alle Openings und Endings — 13 Kimi to yakusoku shita yasashii ano Basho made
Opening 12
Japan
Titel Kaze no Rarara
Interpret Mai Kuraki
Sendezeitraum Episode 306332
Deutschland
Deutscher Titel Der Wind singt Lalala
Sendezeitraum Episode 334357
Interpret Toyco, Tina Frank[1]

Kaze no Rarara ist das zwölfte Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. In Japan lief das Opening von Episode 306 bis 332.

Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert und trägt den Titel Der Wind singt lalala. Das Opening wird ab Episode 334 auch in Deutschland verwendet, allerdings nicht die deutsche Version des Songs, welche die letzte jemals produzierte deutsche Version eines Openings ist (Das erste in Deutschland verwendete Opening mit japanischem Originallied ist das 13. Opening, Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made). Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.[1]. Der deutsche Text stammt von H. Flemming und Andy Knote.[1]

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 
Ran und Sonoko in ihrer Klasse der Teitan-Oberschule
 
Conan schaut aus dem Fenster
 
Shinichi alias Conan
 
Ran und Conan
 
Zahlreiche Charaktere

Deutsche Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Wellen der See
treibt der Wind in den Süden
und die Zeit steht still
wenn hinter’m Horizont die Lichter untergeh’n
heut’ Nacht
So weit entfernt
bist du irgendwo dort drüben
und ich will
mit den Wellen auf die Reise geh’n
Lass’ mich ganz einfach treiben
um nur bei dir zu bleiben

Will unterwegs sein (ich komm zu dir)
seh’ nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein)
und wir sind endlich vereint
(denn unsre Zukunft ist nah)
und der Wind singt lalala

(Ich weiß, die Träume kommen bald an)
sie landen bei dir
(ich bring sie mit, wenn du warten kannst)
leg sie in deine Hand
(hörst du jetzt uns’re Melodie)
denn uns’re Zukunft ist nah
(und der Wind singt lalala)

lalalalala – will unterwegs sein
lalalalala – mit dir allein sein
lalalalala – der Tag ist so nah
und der Wind singt lalala

Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

shiokaze ni kimi wo kanjite gin'iro no nami ni futari tokete shimai sou
kono mama jikan yo tomare to machi ga tooku chiisaku mieru yo
mou hanasanai kimi ni kimeta yo
kagaya ita (kisetsu ni) tadori tsuita (mirai ni)
mayowazu ni (hitomi shinjite) kaze no rararara
afure dashi souna (fuan ni) namida wo kakushita (kinou ni)
tooi omoide to (ima nara ieru) kaze no rararara

漢字
潮風に、君を感じて。 銀色の波に二人溶けてしまいそう
このまま、時間よ止まれと、町が、遠く小さく見えるよ。
もう離さない、君に決めたよ。
輝いた (季節に) たどり着いた (未来に)
迷わずに (瞳信じて) 風のらららら
溢れ出しそうな (不安に) 涙を隠した (昨日に)
遠い思い出と (今なら言える) 風のらららら

ひらがな
しおかぜ に きみ を かんじて ぎんいろ の なみ に ふたり とけて しまい そう
この まま じかん よ とまれ と まち が とおく ちいさく みえる よ
もう はなさない きみ に きめた よ
かがや いた (きせつ に) たどり ついた (みらい に)
まよわず に (ひとみ しんじて) かぜ の らららら
あふれ だし そうな (ふあん に) なみだ を かくした (きのう に)
とおい おもいで と (いま なら いえる) かぜ の らららら

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Im salzigen Wind spüre ich dich. In den silbernen Wellen sieht es sich aus, als würden wir beide darin zerschmelzen.
Lass die Zeit dabei stoppen, dann sehen wir weit in der Ferne unsere winzige Stadt.
Ich lass dich nicht mehr los, denn für dich habe ich mich entschieden.
Diese Jahreszeit, die strahlte; Die Zukunft, die wir erreichten;
Ohne nachzudenken sehe ich in deine Augen und glaube an dich und der Wind singt la la la la.
Diese Unruhe, die in mir überströmt; diese Tränen, die ich gestern versteckte,
so wie die fernen Gefühle, jetzt kann ich es sagen; der Wind singt la la la la.

Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Bilder: Opening 12 – Sammlung von Bildern
  • Der Wind singt lalala wurde sowohl auf der Anime Hits 5 (2018) sowie als Teil der ANIME HITS. Detektiv Conan (2024) digital veröffentlicht.

Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

  1. 1,0 1,1 1,2 DETECTIVE CONAN. In: Arts of Toyco, abgerufen am 20. Februar 2023.