Opening 12: Unterschied zwischen den Versionen
Keine Bearbeitungszusammenfassung |
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
||
(47 dazwischenliegende Versionen von 21 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
− | |Art=Opening |
+ | |Art = Opening |
− | |Nummer=12 |
+ | |Nummer = 12 |
− | |Bild |
+ | |Bild = Opening 12.jpg |
+ | |Name_ja = Kaze no Rarara |
||
− | |Songnamen1=I Can't Stop My Love For You |
||
+ | |Zeitraum_ja = [[Episode 324|Episode 306]] – [[Episode 357|332]] |
||
− | |Songnamen2=Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made |
||
+ | |Interpret_ja = [[Mai Kuraki]] |
||
− | |Name_ja=Kaze No La La La |
||
+ | |Name_de = Der Wind singt Lalala |
||
− | |Zeitraum_ja=[[Episode_324|Episode 306]] bis [[Episode 332_(Japan)|Episode 332]] |
||
+ | |Zeitraum_de = [[Episode 334]] – [[Episode 357|357]] |
||
− | |Interpret_ja=[[Mai Kuraki]] |
||
+ | |Interpret_de = [[Toyco]], Tina Frank<ref name="soundtrack_cd_de">[http://www.toyco.de/site/conan.php ''DETECTIVE CONAN'']. In: ''Arts of Toyco'', abgerufen am 20. Februar 2023.</ref> |
||
− | |Name_de=Der Wind singt Lalala |
||
− | |Zeitraum_de=Episode 334 bis Episode 357 |
||
− | |Interpret_de=[[Toyco]] |
||
}} |
}} |
||
− | ''' |
+ | '''Kaze no Rarara''' ist das zwölfte Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. In Japan lief das Opening von [[Episode 324|Episode 306]] bis [[Episode 357|332]]. |
+ | Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert und trägt den Titel '''Der Wind singt lalala'''. Das Opening wird ab [[Episode 334]] auch in Deutschland verwendet, allerdings nicht die deutsche Version des Songs, welche die letzte jemals produzierte deutsche Version eines Openings ist (Das erste in Deutschland verwendete Opening mit japanischem Originallied ist das 13. Opening, [[Opening 13|Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made]]). Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.<ref name="soundtrack_cd_de"/>. Der deutsche Text stammt von H. Flemming und Andy Knote.<ref name="soundtrack_cd_de"/> |
||
− | ==Deutscher Songtext== |
||
+ | |||
− | [[Datei:Opening 12-1.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
+ | == Songtexte == |
||
− | [[Datei:Opening 12-2.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
+ | {{Mehrere Bilder |
||
− | [[Datei:Opening 12-3.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
||
+ | | align = center |
||
− | [[Datei:Opening 12-4.jpg|thumb|right|<center></center>]] |
||
+ | | Richtung = horizontal |
||
+ | | Breite = 200 |
||
+ | | Bild1 = Opening_12-1.jpg |
||
+ | | Untertitel1 = Ran und Sonoko in ihrer Klasse der [[Teitan-Oberschule]] |
||
+ | | Bild2 = Opening_12-2.jpg |
||
+ | | Untertitel2 = Conan schaut aus dem Fenster |
||
+ | | Bild3 = Opening_12-3.jpg |
||
+ | | Untertitel3 = Shinichi alias Conan |
||
+ | | Bild4 = Opening_12-4.jpg |
||
+ | | Untertitel4 = Ran und Conan |
||
+ | | Bild5 = Opening_12-5.jpg |
||
+ | | Untertitel5 = Zahlreiche Charaktere |
||
+ | }} |
||
+ | === Deutsche Version === |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | Die Wellen der See |
+ | Die Wellen der See |
− | + | treibt der Wind in den Süden |
|
− | und die Zeit steht still |
+ | und die Zeit steht still |
− | wenn |
+ | wenn hinter’m Horizont die Lichter untergeh’n |
− | + | heut’ Nacht |
|
− | So weit entfernt |
+ | So weit entfernt |
bist du irgendwo dort drüben |
bist du irgendwo dort drüben |
||
und ich will |
und ich will |
||
− | mit den Wellen auf die Reise |
+ | mit den Wellen auf die Reise geh’n |
+ | Lass’ mich ganz einfach treiben |
||
+ | um nur bei dir zu bleiben |
||
+ | Will unterwegs sein (ich komm zu dir) |
||
− | Lass mich ganz einfach treiben, |
||
+ | seh’ nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein) |
||
− | um nur bei dir zu bleiben. |
||
+ | und wir sind endlich vereint |
||
+ | (denn unsre Zukunft ist nah) |
||
+ | und der Wind singt lalala |
||
+ | (Ich weiß, die Träume kommen bald an) |
||
− | Will unterwegs sein, (ich komm zu dir) |
||
+ | sie landen bei dir |
||
− | seh nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein) |
||
+ | (ich bring sie mit, wenn du warten kannst) |
||
− | und wir sind endlich vereint (die Zukunft ist nah) |
||
+ | leg sie in deine Hand |
||
− | und der Wind singt Lalala. |
||
+ | (hörst du jetzt <!--schon--> uns’re Melodie) |
||
− | Ich weiß die Träume kommen bald an, (sie landen bei dir) |
||
+ | denn uns’re Zukunft ist nah |
||
− | ich bring sie mit, wenn du warten kannst. (jetzt nimm meine Hand) |
||
+ | (und der Wind singt lalala) |
||
+ | lalalalala – will unterwegs sein |
||
− | Hörst du jetzt unsre Melodie (die Zukunft ist nah) |
||
+ | lalalalala – mit dir allein sein |
||
− | und der Wind singt Lalala |
||
+ | lalalalala – der Tag ist so nah |
||
− | Lalalala |
||
+ | und der Wind singt lalala |
||
− | will unterwegs sein |
||
− | Lalalala |
||
− | mit dir allein sein |
||
− | Lalalala |
||
− | der Tag ist so weit |
||
− | und der Wind singt Lalala |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | === Japanisches Original === |
||
− | ==Japanischer Songtext== |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | shiokaze ni kimi wo kanjite |
+ | shiokaze ni kimi wo kanjite gin'iro no nami ni futari tokete shimai sou |
kono mama jikan yo tomare to machi ga tooku chiisaku mieru yo |
kono mama jikan yo tomare to machi ga tooku chiisaku mieru yo |
||
mou hanasanai kimi ni kimeta yo |
mou hanasanai kimi ni kimeta yo |
||
Zeile 61: | Zeile 76: | ||
tooi omoide to (ima nara ieru) kaze no rararara |
tooi omoide to (ima nara ieru) kaze no rararara |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
+ | 漢字 |
||
+ | 潮風に、君を感じて。 銀色の波に二人溶けてしまいそう |
||
+ | このまま、時間よ止まれと、町が、遠く小さく見えるよ。 |
||
+ | もう離さない、君に決めたよ。 |
||
+ | 輝いた (季節に) たどり着いた (未来に) |
||
+ | 迷わずに (瞳信じて) 風のらららら |
||
+ | 溢れ出しそうな (不安に) 涙を隠した (昨日に) |
||
+ | 遠い思い出と (今なら言える) 風のらららら |
||
+ | |||
+ | ひらがな |
||
+ | しおかぜ に きみ を かんじて ぎんいろ の なみ に ふたり とけて しまい そう |
||
+ | この まま じかん よ とまれ と まち が とおく ちいさく みえる よ |
||
+ | もう はなさない きみ に きめた よ |
||
+ | かがや いた (きせつ に) たどり ついた (みらい に) |
||
+ | まよわず に (ひとみ しんじて) かぜ の らららら |
||
+ | あふれ だし そうな (ふあん に) なみだ を かくした (きのう に) |
||
+ | とおい おもいで と (いま なら いえる) かぜ の らららら |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
+ | |||
+ | ==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | Im salzigen Wind spüre ich dich. In den silbernen Wellen sieht es sich aus, als würden wir beide darin zerschmelzen.<br/> |
||
+ | Lass die Zeit dabei stoppen, dann sehen wir weit in der Ferne unsere winzige Stadt.<br/> |
||
+ | Ich lass dich nicht mehr los, denn für dich habe ich mich entschieden.<br/> |
||
+ | Diese Jahreszeit, die strahlte; Die Zukunft, die wir erreichten;<br/> |
||
+ | Ohne nachzudenken sehe ich in deine Augen und glaube an dich und der Wind singt la la la la.<br/> |
||
+ | Diese Unruhe, die in mir überströmt; diese Tränen, die ich gestern versteckte,<br/> |
||
+ | so wie die fernen Gefühle, jetzt kann ich es sagen; der Wind singt la la la la.<br/> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
+ | |||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | {{Bildkategorie|Opening 12}} |
||
==Auftritte== |
==Auftritte== |
||
{|{{TabelleAuftritte}} |
{|{{TabelleAuftritte}} |
||
| |
| |
||
+ | {{Auftritt|Hiroshi Agasa}} |
||
+ | {{Auftritt|Kazunobu Chiba}} |
||
*[[Conan Edogawa]] |
*[[Conan Edogawa]] |
||
+ | {{Auftritt|Ai Haibara}} |
||
− | *[[Shinichi Kudo]] |
||
+ | {{Auftritt|Heiji Hattori}} |
||
− | *[[Ran Mori]] |
||
+ | {{Auftritt|Eri Kisaki}} |
||
− | *[[Kogoro Mori]] |
||
+ | {{Auftritt|Genta Kojima}} |
||
− | *[[Juzo Megure]] |
||
+ | {{Auftritt|Shinichi Kudo}} |
||
− | *[[Wataru Takagi]] |
||
+ | {{Auftritt|Juzo Megure}} |
||
− | *[[Miwako Sato]] |
||
− | *[[Ninzaburo Shiratori]] |
||
− | *[[Isshin Chiba]] |
||
*[[Yumi Miyamoto]] |
*[[Yumi Miyamoto]] |
||
+ | {{Auftritt|Kogoro Mori}} |
||
− | *[[Sonoko Suzuki]] |
||
+ | {{Auftritt|Ran Mori}} |
||
− | *[[Heiji Hattori]] |
||
+ | {{Auftritt|Miwako Sato}} |
||
− | *[[Kazuha Toyama]] |
||
+ | {{Auftritt|Ninzaburo Shiratori}} |
||
− | *[[Eri Kisaki]] |
||
+ | {{Auftritt|Sonoko Suzuki}} |
||
− | *[[Hiroshi Agasa]] |
||
+ | {{Auftritt|Wataru Takagi}} |
||
− | *[[Ai Haibara]] |
||
+ | {{Auftritt|Kazuha Toyama}} |
||
− | *[[Ayumi Yoshida]] |
||
+ | {{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}} |
||
− | *[[Genta Kojima]] |
||
+ | {{Auftritt|Ayumi Yoshida}} |
||
− | *[[Mitsuhiko Tsuburaya]] |
||
| |
| |
||
| |
| |
||
− | *[[Detektei]] |
+ | *[[Detektei Mori]] |
+ | *[[Teitan-Grundschule]] |
||
*[[Teitan-Oberschule]] |
*[[Teitan-Oberschule]] |
||
− | *[[Teitan Grundschule]] |
||
| |
| |
||
− | *[[Solarskateboard]] |
||
*[[Microremitter]] |
*[[Microremitter]] |
||
*[[Narkosechronometer]] |
*[[Narkosechronometer]] |
||
+ | *[[Solarskateboard]] |
||
*[[Stimmenverzerrer]] |
*[[Stimmenverzerrer]] |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | == Einzelnachweise == |
||
+ | <references /> |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Opening}} |
||
[[Kategorie:Opening|12]] |
[[Kategorie:Opening|12]] |
||
+ | |||
+ | [[en:Kaze no lalala]] |
Version vom 28. Februar 2023, 21:53 Uhr
‹ 11 I can't stop my love for you♥ — Alle Openings und Endings — 13 Kimi to yakusoku shita yasashii ano Basho made › |
Opening 12 | |
---|---|
Japan | |
Titel | Kaze no Rarara |
Interpret | Mai Kuraki |
Sendezeitraum | Episode 306 – 332 |
Deutschland | |
Deutscher Titel | Der Wind singt Lalala |
Sendezeitraum | Episode 334 – 357 |
Interpret | Toyco, Tina Frank[1] |
Kaze no Rarara ist das zwölfte Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. In Japan lief das Opening von Episode 306 bis 332.
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert und trägt den Titel Der Wind singt lalala. Das Opening wird ab Episode 334 auch in Deutschland verwendet, allerdings nicht die deutsche Version des Songs, welche die letzte jemals produzierte deutsche Version eines Openings ist (Das erste in Deutschland verwendete Opening mit japanischem Originallied ist das 13. Opening, Kimi To Yakusokushita Yasashii Ano Basho Made). Die Sängerin der deutschen Version ist Tina Frank.[1]. Der deutsche Text stammt von H. Flemming und Andy Knote.[1]
Songtexte
Deutsche Version
Die Wellen der See
treibt der Wind in den Süden
und die Zeit steht still
wenn hinter’m Horizont die Lichter untergeh’n
heut’ Nacht
So weit entfernt
bist du irgendwo dort drüben
und ich will
mit den Wellen auf die Reise geh’n
Lass’ mich ganz einfach treiben
um nur bei dir zu bleiben
Will unterwegs sein (ich komm zu dir)
seh’ nur ein Ziel vor mir (nie mehr allein)
und wir sind endlich vereint
(denn unsre Zukunft ist nah)
und der Wind singt lalala
(Ich weiß, die Träume kommen bald an)
sie landen bei dir
(ich bring sie mit, wenn du warten kannst)
leg sie in deine Hand
(hörst du jetzt uns’re Melodie)
denn uns’re Zukunft ist nah
(und der Wind singt lalala)
lalalalala – will unterwegs sein
lalalalala – mit dir allein sein
lalalalala – der Tag ist so nah
und der Wind singt lalala
Japanisches Original
shiokaze ni kimi wo kanjite gin'iro no nami ni futari tokete shimai sou |
漢字 |
Deutsche Übersetzung
Im salzigen Wind spüre ich dich. In den silbernen Wellen sieht es sich aus, als würden wir beide darin zerschmelzen.
Lass die Zeit dabei stoppen, dann sehen wir weit in der Ferne unsere winzige Stadt.
Ich lass dich nicht mehr los, denn für dich habe ich mich entschieden.
Diese Jahreszeit, die strahlte; Die Zukunft, die wir erreichten;
Ohne nachzudenken sehe ich in deine Augen und glaube an dich und der Wind singt la la la la.
Diese Unruhe, die in mir überströmt; diese Tränen, die ich gestern versteckte,
so wie die fernen Gefühle, jetzt kann ich es sagen; der Wind singt la la la la.
Verschiedenes
Auftritte
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Einzelnachweise
- ↑ 1,0 1,1 1,2 DETECTIVE CONAN. In: Arts of Toyco, abgerufen am 20. Februar 2023.
Deutschland 1: Nur Fragen in meinem Kopf • 2: Lauf durch die Zeit • 3: Mit aller Kraft • 4: Mein Geheimnis • 5: Die Liebe kann nicht warten • 6: Schicksal • 7: Wenn du gehst • 8: Ich kann nichts dagegen tun • 9: Der Wind singt Lalala