Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Film-Ending 8: Unterschied zwischen den Versionen
K (Bot: Weiterleitungen aufgelöst) |
K (+zh) |
||
(15 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Infobox |
+ | {{Infobox Film-Ending |
+ | | Nummer = 8 |
||
− | |Art=Film-Ending |
||
+ | | Bild = Film-Ending 8.jpg |
||
− | |Nummer=08 |
||
+ | | Name_ja = Dream x Dream |
||
− | |Bild=Film Ending 8.jpg |
||
+ | | Name_ja_romaji = |
||
− | |Songnamen1=Time after Time |
||
+ | | Übersetzt_de = |
||
− | |Songnamen2=Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni |
||
+ | | Interpret = [[Rina Aiuchi]] |
||
− | |Name_ja=Dream x Dream |
||
+ | | Album = |
||
− | |Zeitraum_ja=17. April 2004 |
||
+ | | Release = 28. April 2004 |
||
− | |Interpret_ja=[[Rina Aiuchi]] |
||
+ | | Preis = 1.000 [[Yen]] |
||
− | |Name_de=Dream x Dream |
||
+ | | Charts = |
||
− | |Zeitraum_de=29. September 2008 |
||
− | |Interpret_de=[[Rina Aiuchi]] |
||
}} |
}} |
||
− | '''Dream x Dream''' ist der Abspann |
+ | '''Dream x Dream''' ist der Abspann zu [[Film 8]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[Rina Aiuchi]]. |
− | == Japanischer Songtext == |
||
− | <poem> |
||
− | '''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Film_Ending_08.mp3|parameter=value|...</flashmp3> |
||
− | *(SHINE afuredashita kono sora no shita |
||
− | sukoshi mabushii hizashi futari suikonda) |
||
+ | Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet. |
||
− | EYES mabataki sae wasuresou datta |
||
− | Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao |
||
+ | == Songtexte == |
||
− | Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-1.jpg|mini|links|Conan]]</div> |
||
− | Mirai wa kawatteku |
||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-2.jpg|mini|links|Kaito Kid]]</div> |
||
− | |||
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-3.jpg|mini|links|Ran]]</div> |
||
− | Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
− | Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou? |
||
+ | === Japanische Version === |
||
− | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
+ | {| |
||
− | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
− | |||
− | LIFE tonari de kimi ookina akubi |
||
− | Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na |
||
− | |||
− | Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda |
||
− | Nantenai koto ga kimi to nara |
||
− | |||
− | Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo |
||
− | "Shiawase"tte yondeiku koto ni naru |
||
− | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
− | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
− | [[Datei:Film Ending 8-1.jpg|thumb]] |
||
− | Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou |
||
− | Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite |
||
− | Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara... |
||
− | |||
− | Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru |
||
− | Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou? |
||
− | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
− | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
− | |||
− | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
− | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
− | </poem> |
||
− | *Wird nur in der langen Version gesungen! |
||
− | |||
− | |||
− | '''In Hiragana''' |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | + | (SHINE あふれだした この そら の した すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ) |
|
− | すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ) |
||
EYES まばたき さえ わすれそう だった |
EYES まばたき さえ わすれそう だった |
||
Zeile 77: | Zeile 42: | ||
ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ |
ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ |
||
なんてない こと が きみ と なら |
なんてない こと が きみ と なら |
||
− | |||
これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を |
これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を |
||
Zeile 95: | Zeile 59: | ||
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい |
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい |
||
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM |
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM |
||
− | |||
</poem> |
</poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
− | *Wird nur in der langen Version gesungen! |
||
+ | <poem> |
||
+ | (SHINE afuredashita kono sora no shita sukoshi mabushii hizashi futari suikonda) |
||
+ | EYES mabataki sae wasuresou datta |
||
+ | Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao |
||
+ | |||
+ | Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare |
||
+ | Mirai wa kawatteku |
||
+ | |||
+ | Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru |
||
+ | Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou? |
||
+ | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
+ | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
+ | |||
+ | LIFE tonari de kimi ookina akubi |
||
+ | Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na |
||
+ | |||
+ | Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda |
||
+ | Nantenai koto ga kimi to nara |
||
+ | |||
+ | Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo |
||
+ | "Shiawase"tte yondeiku koto ni naru |
||
+ | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
+ | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
+ | |||
+ | Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou |
||
+ | Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite |
||
+ | Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara... |
||
+ | |||
+ | Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru |
||
+ | Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou? |
||
+ | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
+ | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
+ | |||
+ | Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii |
||
+ | Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM |
||
+ | </poem> |
||
+ | |} |
||
− | == Deutsche Übersetzung == |
+ | === Deutsche Übersetzung === |
<poem> |
<poem> |
||
− | (Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel |
+ | (Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel das Übergelaufende mit nur ein wenig von blendendem Sonnenlicht) |
− | das Übergelaufende mit nur ein wenig von blemdendem Sonnenlicht) |
||
Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln. |
Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln. |
||
Zeile 110: | Zeile 109: | ||
Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet |
Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet |
||
und die Zukunft ändert sich. |
und die Zukunft ändert sich. |
||
+ | |||
− | [[Datei:Film Ending 8-2.jpg|thumb]] |
||
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele |
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele |
||
glaubst du, werde ich fühlen? |
glaubst du, werde ich fühlen? |
||
Zeile 126: | Zeile 125: | ||
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich. |
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich. |
||
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream. |
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream. |
||
+ | |||
− | [[Datei:Film Ending 8-3.jpg|thumb]] |
||
Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen? |
Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen? |
||
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen. |
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen. |
||
Zeile 138: | Zeile 137: | ||
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream. |
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream. |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | <div style="clear: both;"></div> |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Ending Film}} |
||
+ | {{SORTIERUNG:08}} |
||
+ | [[Kategorie:Ending]] |
||
+ | [[en:Dream x Dream]] |
||
− | [[Kategorie: Ending|Film-Ending 8]] |
||
+ | [[zh:MT8 Dream×Dream]] |
Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:26 Uhr
‹ 7 Time after time ~Hana mau Machi de~ — Alle Openings und Endings — 9 Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni › |
Film-Ending 8 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | Dream x Dream |
Interpret | Rina Aiuchi |
Film | Film 8 |
Informationen zur CD | |
Veröffentlichung | 28. April 2004 |
Preis | 1.000 Yen |
Dream x Dream ist der Abspann zu Film 8 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin Rina Aiuchi.
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
(SHINE あふれだした この そら の した すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ) |
(SHINE afuredashita kono sora no shita sukoshi mabushii hizashi futari suikonda) |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
(Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel das Übergelaufende mit nur ein wenig von blendendem Sonnenlicht)
Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln.
Aus der Nähe sah ich dein unschuldiges Lächeln, nur für mich.
Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet
und die Zukunft ändert sich.
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
Life. Neben mir gähnst du herzhaft.
Das greift auf mich über. So sollte es sein.
Ein kleines, kleines Glück wird zu etwas sehr Besonderem.
Was nicht wäre, wenn du nicht wärst.
Von nun an mit dir zusammen, können wir die
eins werdende Freude "Glück" nennen.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen?
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen.
Und ich als Erstes sagen kann: "Damals war es auch so."
Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.