Film-Ending 6: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (+zh) |
||
(20 dazwischenliegende Versionen von 7 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | {{Infobox |
+ | {{Infobox Film-Ending |
+ | | Nummer = 6 |
||
− | |Art=Film-Ending |
||
+ | | Bild = Film-Ending 6.jpg |
||
− | |Nummer=06 |
||
+ | | Name_ja = Everlasting |
||
− | |Bild=Film Ending 6.jpg |
||
+ | | Name_ja_romaji = |
||
− | |Songnamen1=Always |
||
+ | | Übersetzt_de = |
||
− | |Songnamen2=Time after Time |
||
+ | | Interpret = [[B’z]] |
||
− | |Name_ja=Everlasting |
||
+ | | Album = Green |
||
− | |Zeitraum_ja=20. April 2002 |
||
+ | | Release = 3. Juli 2002 |
||
− | |Interpret_ja=[[B´z]] |
||
+ | | Preis = 3.059 [[Yen]] |
||
− | |Name_de=Everlasting |
||
+ | | Charts = |
||
− | |Zeitraum_de=26. Mai 2008 |
||
− | |Interpret_de=[[B´z]] |
||
}} |
}} |
||
− | '''Everlasting''' ist der Abspann |
+ | '''Everlasting''' ist der Abspann zu [[Film 6]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Band [[B’z]]. |
− | In Japan erschien der Film am 20. April 2002. |
||
− | Am 26. Mai 2008 ist er auch in den Deutschen Läden erhältlich. Eine deutsche Version des Liedes gibt es nicht. |
||
+ | Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet. |
||
− | '''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Film_Ending_06.mp3|parameter=value|...</flashmp3> |
||
+ | |||
+ | Das Ending wurde auch auf B’z’ Album ''Green'' veröffentlicht und ist dort als neunter Titel zu finden.<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Green_%28B%27z_album%29 Green (B'z Album)]. ''Wikipedia'', abgerufen am 14. April 2021.</ref> |
||
== Songtexte == |
== Songtexte == |
||
− | [[Datei:Film-Ending |
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 6-1.jpg|mini|links|London unter blauem Himmel]]</div> |
− | [[Datei:Film-Ending |
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 6-2.jpg|mini|links|Der Big Ben unter blauem Himmel]]</div> |
− | [[Datei:Film-Ending |
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 6-3.jpg|mini|links|Jack the Ripper]]</div> |
− | [[Datei:Film-Ending |
+ | <div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 6-4.jpg|mini|links|Der Pub Prospect of Whitby]]</div> |
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
− | {{Lyriks|l1=Deutsch|text1= |
||
+ | [[Datei:Film-Ending 6-5.jpg|mini|London mit tiefstehender Sonne]] |
||
+ | [[Datei:Film-Ending 6-6.jpg|mini|Eine einfahrende Bahn]] |
||
+ | [[Datei:Film-Ending 6-7.jpg|mini|Baker Street 221b]] |
||
+ | [[Datei:Film-Ending 6-8.jpg|mini|Der Big Ben zeigt Mitternacht]] |
||
+ | === Japanische Version === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | 今日はどんなことがあったの |
||
− | Was ist heute so passiert? |
||
+ | 明日も無事に終わるように |
||
− | Auch der morgige Tag möge sicher zu Ende gehen. |
||
+ | 何が起きても起こらなくても |
||
− | Was auch passiert oder auch nicht passiert, |
||
+ | あの空は進み続ける |
||
− | jener Himmel wird stets voranschreiten. |
||
+ | 君に出会えた その時から |
||
− | Als ich dich traf, seit dieser Zeit |
||
+ | 一秒ずつが とても大事なんだ |
||
− | ist jede einzelne Sekunde sehr wertvoll für mich. |
||
+ | いつまでも 途切れぬ想い |
||
− | Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört. |
||
+ | どうにも不安でしかたない日も |
||
− | Auch an Tagen, an denen man voller Sorge ist, |
||
+ | 誰にも弱音をはけないんだろ |
||
− | werde ich mich wohl bei niemandem beklagen. |
||
+ | いくつもの糸 もつれあう中 |
||
− | Viele Fäden, die sich im Innern verwickeln. |
||
+ | 僕たちは 繋がっている |
||
− | Wir sind miteinander verbunden. |
||
+ | 君の温もり 覚えてるよ |
||
− | An deine Wärme kann ich mich erinnern. |
||
+ | その真っすぐな声も 響いてるよ |
||
− | Auch deine aufrichtige Stimme hallt in mir. |
||
+ | いつまでも 途切れぬ想い |
||
− | Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört. |
||
+ | 闇に埋もれそうな絆を取り戻せ |
||
− | Von der Dunkelheit schon fast begraben, hol dir das Band zurück. |
||
+ | 君に出会えた (こんおせかいで) |
||
− | Als ich dich traf, seit dieser Zeit |
||
+ | その時から (oh, you're not alone) |
||
− | Bin ich nicht mehr allein, so konnte ich denken. |
||
+ | もう ひとりじゃないと 思えたんだ |
||
+ | 君がどこかで (どんあときも) |
||
− | Von irgendwo schaust du mir zu. |
||
+ | 見てるんだと (you stay by my side) |
||
− | So denkend kann ich die ganze Zeit leben. |
||
+ | 想いながらずっと 生きていけるよ |
||
− | Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört. |
||
+ | いつまでも 途切れぬ想い |
||
− | Egal wohin, ein Gefühl, das nicht stirbt. |
||
+ | |||
+ | どこまでも 絶えない想い |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
− | |l2=Japanisch|text2= |
||
<poem> |
<poem> |
||
− | + | Kyō wa donna koto ga attano |
|
− | + | Ashita mo buji ni owaru yōni |
|
+ | Nani ga okitemo okoranakutemo |
||
+ | Ano sora wa susumi tsuzukeru |
||
+ | Kimi ni deaetta sono toki kara |
||
− | nani ga oki temo oko ranaku temo |
||
+ | Ichibyō zutsu wa totemo daiji nanda |
||
− | ano sora wa |
||
+ | Itsumademo togirenu omoi... |
||
+ | Dō ni mo fuan de shikatanai hi mo |
||
− | susumi tsuzukeru |
||
+ | Dare ni mo yowane o hakenain daro |
||
+ | Ikutsu mono ito mo tsureau naka |
||
+ | Bokutachi wa tsunagatteiru |
||
+ | Kimi no nukumori oboeteru yo |
||
− | kimi ni deae ta sono toki kara |
||
+ | Sono massugu na koe mo hibitteru yo |
||
− | ichibyou zutsuga totemo daiji nanda |
||
+ | Itsumademo togirenu omoi.... |
||
− | itsu made mo tokirenu omoi |
||
+ | Yami ni umore sōna kizuna o torimodose |
||
− | dou nimo fuan de shikata nai hi mo |
||
− | dare nimo yowane o hake nain daro |
||
+ | Kimi ni deaetta (kono sekai de) |
||
− | ikutsu mono ito motsure au naka |
||
+ | Sono toki kara (oh, you're not alone) |
||
− | boku tachi wa tsure gatte iru |
||
+ | Mō hitori jyanai to oboetanda |
||
+ | Kimi ga doko ka de (donna toki mo) |
||
− | kimi no nukumori oboe teru yo |
||
+ | Miteirunda to (you stay by my side) |
||
− | sono massugu na koe mo hibii teru yo |
||
+ | Omoi nagara zutto ikite ikeruyo |
||
− | itsu made mo tokirenu omoi |
||
+ | Itsumademo togirenu omoi |
||
+ | Dokomade mo taenai omoi |
||
− | yami ni omore souna kizuna o tori modose |
||
− | |||
− | kimi ni deaeta sono tokikara |
||
− | mou hitori janai to omoe tanda |
||
− | |||
− | kimi ga dokaka de mi terun dato |
||
− | omoi nagara zutto ikite ikeru yo |
||
− | itsu made mo tokirenu omoi |
||
− | doko made mo tae nai omoi |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |} |
||
− | |l3=In Hiragana|text3= |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | Was ist heute passiert? |
||
− | きょ わ どんな こと が あった の |
||
+ | Es besteht die Hoffnung, dass der morgige Tag genauso friedlich endet |
||
− | あす も ぶじ に おわる ぞうに |
||
+ | Ob etwas passiert oder nicht, |
||
− | なに が おき ても おこ らなく ても |
||
+ | Der Himmel wird sich weiterbewegen. |
||
− | あの そら わ |
||
+ | Von dem Moment an, als ich dich traf, |
||
− | すすみ つゆける |
||
+ | wurde jede Sekunde der Zeit für mich unbezahlbar. |
||
+ | Für immer, eine immerwährende Liebe. |
||
+ | An Tagen, an denen wir uns hoffnungslos unsicher fühlten, |
||
− | きみ に であえ た その とき から |
||
+ | hat keiner von uns auch nur eine einzige Beschwerde geäußert. |
||
− | いちびょ ゆつが とても だいじ なんだ |
||
− | いつ まで も ときれむ おもい |
||
+ | Zwischen dir und mir gibt es verwobene Fäden, |
||
− | どう にも ふあん で しかた ない ひ も |
||
+ | die uns beide zusammenhalten. |
||
− | だれ にも ぞわね お はけ ないn だろ |
||
+ | Ich erinnere mich an deine Wärme |
||
− | いくつ もの いと もつれ あう なか |
||
+ | Und an deine eifrige Stimme, die nachhallt. |
||
− | ぼく たち わ つれ がって いる |
||
+ | Für immer, eine immerwährende Liebe. |
||
+ | Ich hole dieses Band zurück, das in der Dunkelheit begraben war. |
||
− | きみ の ぬくもり おぼえ てる よ |
||
− | その まっすぐ な こえ も ひびい てる よ |
||
− | いつ まで も ときれぬ おもい |
||
+ | Als ich dich traf (in dieser Welt), |
||
− | やみ に おもれ そうな きよな お とり もどせ |
||
+ | Gleich von dem Moment an (oh, du bist nicht allein), |
||
+ | Dachte ich mir: „Ich bin nicht mehr allein.“ |
||
+ | Ich dachte, egal wo (egal wann) |
||
− | きみ に であえた その ときから |
||
+ | Ich schaue zu (du bleibst an meiner Seite) |
||
− | もう ひとり じゃない と おもえ たんだ |
||
+ | Dieser Gedanke ist es, der mich immer aufrecht hält |
||
− | |||
+ | Ununterbrochene Gefühle für immer |
||
− | きみ が どかか で み てるn だと |
||
− | おもい ながら ずっと いきて いける よ |
||
− | いつ まで も ときれぬ おもい |
||
− | どこ まで も たえ ない おもい |
||
+ | Endlose Gefühle |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | }} |
||
+ | == Verschiedenes == |
||
+ | * Die im Ending gezeigten Bilder sind Aufnahmen aus [[London]]. Während in einem kleinen Fenster Ausschnitte aus dem sechsten Film gezeigt werden, steht bei den Aufnahmen vor allem der [[Big Ben]] im Mittelpunkt. Darüber hinaus gibt es aber auch bewegte Szenen aus der {{Wp|Baker Street|Baker Street 221b|icon}} und dem Pub {{Wp|Prospect of Whitby|Prospect of Whitby|en|icon}}. |
||
+ | *In den letzten Sekunden des Endings zeigt der Big Ben an, dass es Mitternacht ist. Die gleichzeitig dazu gezeigte Pose [[Conan Edogawa|Conan]]s deutet darauf hin, dass der Film nun zu Ende ist. |
||
+ | == Einzelnachweise == |
||
+ | <references /> |
||
+ | |||
+ | {{Navigationsleiste Ending Film}} |
||
+ | {{SORTIERUNG:06}} |
||
[[Kategorie:Ending]] |
[[Kategorie:Ending]] |
||
+ | |||
+ | [[en:Everlasting]] |
||
+ | [[zh:MT6 Everlasting]] |
Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:25 Uhr
‹ 5 always — Alle Openings und Endings — 7 Time after time ~Hana mau Machi de~ › |
Film-Ending 6 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | Everlasting |
Interpret | B’z |
Film | Film 6 |
Informationen zur CD | |
Album | Green |
Veröffentlichung | 3. Juli 2002 |
Preis | 3.059 Yen |
Everlasting ist der Abspann zu Film 6 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band B’z.
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
Das Ending wurde auch auf B’z’ Album Green veröffentlicht und ist dort als neunter Titel zu finden.[1]
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
今日はどんなことがあったの |
Kyō wa donna koto ga attano |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Was ist heute passiert?
Es besteht die Hoffnung, dass der morgige Tag genauso friedlich endet
Ob etwas passiert oder nicht,
Der Himmel wird sich weiterbewegen.
Von dem Moment an, als ich dich traf,
wurde jede Sekunde der Zeit für mich unbezahlbar.
Für immer, eine immerwährende Liebe.
An Tagen, an denen wir uns hoffnungslos unsicher fühlten,
hat keiner von uns auch nur eine einzige Beschwerde geäußert.
Zwischen dir und mir gibt es verwobene Fäden,
die uns beide zusammenhalten.
Ich erinnere mich an deine Wärme
Und an deine eifrige Stimme, die nachhallt.
Für immer, eine immerwährende Liebe.
Ich hole dieses Band zurück, das in der Dunkelheit begraben war.
Als ich dich traf (in dieser Welt),
Gleich von dem Moment an (oh, du bist nicht allein),
Dachte ich mir: „Ich bin nicht mehr allein.“
Ich dachte, egal wo (egal wann)
Ich schaue zu (du bleibst an meiner Seite)
Dieser Gedanke ist es, der mich immer aufrecht hält
Ununterbrochene Gefühle für immer
Endlose Gefühle
Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- Die im Ending gezeigten Bilder sind Aufnahmen aus London. Während in einem kleinen Fenster Ausschnitte aus dem sechsten Film gezeigt werden, steht bei den Aufnahmen vor allem der Big Ben im Mittelpunkt. Darüber hinaus gibt es aber auch bewegte Szenen aus der Baker Street 221b und dem Pub Prospect of Whitby.
- In den letzten Sekunden des Endings zeigt der Big Ben an, dass es Mitternacht ist. Die gleichzeitig dazu gezeigte Pose Conans deutet darauf hin, dass der Film nun zu Ende ist.
Einzelnachweise[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
- ↑ Green (B'z Album). Wikipedia, abgerufen am 14. April 2021.