Film-Ending 4: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (+Überarbeiten; Titel in Einleitung ergänzt)
(deutsche Übersetzung des Songtextes ergänzt)
Zeile 80: Zeile 80:
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
  +
  +
=== Deutsche Übersetzung ===
  +
<poem>
  +
Wenn es in dieser Welt keine Schande gäbe,
  +
ohne meine Gestalt zu ändern,
  +
könnte ich dich lieben und treffen.
  +
  +
Warum teilt die Zeit die Leute auf?
  +
Bitte sei in meiner Nähe, nur jetzt.
  +
  +
Weil du da bist, werde ich stark werden.
  +
Der Ring des Versprechens funkelt,
  +
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
  +
You will realize, auch ein kleiner Traum,
  +
you are the one, erfüllt das Herz.
  +
  +
Weil du da bist, werde ich stark werden.
  +
Der Ring des Versprechens funkelt,
  +
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
  +
You will realize, auch ein kleiner Traum,
  +
you are the one, geht irgendwann in Erfüllung.
  +
</poem>
   
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}

Version vom 23. April 2022, 21:58 Uhr

Dieser Artikel oder Abschnitt bedarf einer Überarbeitung. Hilf mit, ihn zu verbessern und entferne anschließend diese Markierung.
Weitere Hinweise: Bitte die deutsche Übersetzung des Songtextes ergänzen (Layout siehe z. B. Film-Ending 7) Philipp S. [Administrator] 13:57, 17. Dez. 2021 (CET)
3 ONEAlle Openings und Endings — 5 always
Film-Ending 4
Informationen
Titel あなたがいるから
Titel in Rōmaji Anata ga Iru Kara
Übersetzter Titel Weil du bist
Interpret Miho Komatsu
Film Film 4
Informationen zur CD
Veröffentlichung 21. Juni 2000
Preis 1.260 Yen

Anata ga Iru Kara (jap. あなたがいるから, dt. Weil du bist) ist der Abspann zu Film 4 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin Miho Komatsu.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert.

Songtexte

Japanische Version

もし この よ に けがれ が なければ
すがた お かえず に あいしあえた のに
どうして とき わ しゅう お わかつ の
ね そば に いて いま

あなた が いる から わたし わ つよく なる
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
You will relize ちいさ な ゆめ も
You are the one こころ みたされる

よる の はいうえい ばいく お とばして 
はしゃいだ じゆう お もてあます くらい
この め で みて ふれて わかる
たしか な もの が あった ね

あの ひ の ふたりに すべて もどせるなら
ひざまずき いし に なる まで いのる よう
We can still be free ひゃく まで かぞえて
Never wanna stop こころ ときはなつ

あなた が いる から わたし わ つよく なる
ちかい の ゆびわ きらきら きれい ね
You will realize ちいさ な ゆめ も
You are the one いつか かんあえられる

Moshi kono yo ni kegare ga nakereba
Sugata o kaezu ni aishiaeta noni
Doushite toki wa shuu o wakatsu no
Ne soba ni ite ima

Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will relize chīsa na yume mo
You are the one kokoro mitasareru

Yoru no haiuei baiku o tobashite
Hashaida jiyū o moteamasu kurai
Kono me de mite furete wakaru
Tashika na mono ga atta ne

Ano hi no futari ni subete modoserunara
Hizamazuki ishi ni naru made inoru yō
We can still be free hyaku made kazoete
Never wanna stop kokoro tokihanatsu

Anata ga iru kara watashi wa tsuyoku naru
Chikai no yubiwa kirakira kirei ne
You will realize chīsa na yume mo
You are the one itsuka kannaerareru

Deutsche Übersetzung

Wenn es in dieser Welt keine Schande gäbe,
ohne meine Gestalt zu ändern,
könnte ich dich lieben und treffen.

Warum teilt die Zeit die Leute auf?
Bitte sei in meiner Nähe, nur jetzt.

Weil du da bist, werde ich stark werden.
Der Ring des Versprechens funkelt,
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
You will realize, auch ein kleiner Traum,
you are the one, erfüllt das Herz.

Weil du da bist, werde ich stark werden.
Der Ring des Versprechens funkelt,
sieh, wie schön (sieh, wie schön).
You will realize, auch ein kleiner Traum,
you are the one, geht irgendwann in Erfüllung.