Opening 5: Unterschied zwischen den Versionen
K (Nicht länger benötigte Zeilen entfernt.) |
(dt. Übersetzung) |
||
Zeile 97: | Zeile 97: | ||
Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! |
Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! |
||
− | Kimi ga egao de kakusu sameta kokoro no kizuato |
||
− | Garasu no hahen kitsuku nigiri shimeteru... |
||
− | Jibun ni uso tsuitemo otona ni nante narenai |
||
− | Tada hitamukina kimochi dake wo shinjite... |
||
− | Donna kanashimi mo itami mo |
||
− | Tatta hitori wakeaitai hitogomi no naka demo... |
||
− | |||
− | quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | Osaerarenai jounetsu ga |
||
− | Mezashita mirai wo hikiyoseru |
||
− | kotae wa itsumo kimi dakara!! |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | Hitomi ni himeta yume dake wa |
||
− | Dare ni mo ubae wa shinai kara |
||
− | Azayaka ni ima shinjitsu wo dakishimete!! |
||
− | |||
− | Hiza wo kakaete sugosu yoru no shizukesa no naka de |
||
− | Senaka awase ni sotto yorisoiaeba... |
||
Fureta kata no nukumori nagareta kimi no namida wa |
Fureta kata no nukumori nagareta kimi no namida wa |
||
− | + | Yoake mae ni umarekawaru... tsuyosa ni!! |
|
− | Tatoe hanaretemo futari wa |
||
− | Toki wo tomete yobiaeru yo soko ni ai ga areba... |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | Tsutsumikomu youna kuchizuke de |
||
− | Tozashita tobira wo tokihanatsu |
||
− | Kiseki wo negau yori hayaku! |
||
+ | Tatoe hanarete mo futari wa |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
+ | Toki wo tomete yobiaeru yo |
||
− | Quest for all truth! |
||
+ | Soko ni ai ga areba... |
||
− | Matataku hoshi no isshun no |
||
− | Hikari ni mitatanai seishun wo |
||
− | Tokimeku mama ni kakenukete yakitsukete |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | Nozomi... hakanakute... |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
− | Soshite kodoku... yarusenakute... |
||
+ | Osae rarenai jounetsu ga |
||
− | Sore demo kono machikado ikiteikitai |
||
+ | Mezashita mirai wo hikiyoseru |
||
− | Kimi to...! |
||
+ | "Kotae" wa itsumo "kimi" dakara!! |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | quest for love, quest for dream, |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | Osaerarenai jounetsu ga |
||
− | Mezashita mirai wo hikiyoseru |
||
− | kotae wa itsumo kimi dakara! |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
Hitomi ni himeta yume dake wa |
Hitomi ni himeta yume dake wa |
||
Dare ni mo ubae wa shinai kara |
Dare ni mo ubae wa shinai kara |
||
Zeile 151: | Zeile 118: | ||
| style="float:center;" | |
| style="float:center;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | + | 瞳に秘めた 夢だけは |
|
− | + | 誰にも 奪えはしないから |
|
− | + | 鮮やかに今 真実を抱きしめて!! |
|
+ | 触れた肩のぬくもり 流れた君の涙は |
||
− | きみ が えがお で かくす さめた こころ の きずあと |
||
+ | 夜明け前に生まれ変わる... 強さに!! |
||
− | がらす の はへん きつく にぎり しめてる |
||
− | じぶn に うそ ついても おとな に なんて なれない |
||
− | ただ ひたむきな きもち だけ を しじて |
||
− | どんあ かなしみ も いたみ も |
||
− | たった ひとり わけあいたい ひとごみ の なか でも |
||
+ | たとえ離れても二人は |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
+ | 時間(とき)を止めて 呼び合えるよ |
||
− | Quest for all truth! |
||
+ | そこに愛があれば... |
||
− | おさえられない じょうねつ が |
||
− | めざした みらい を ひきよせる |
||
− | こたえ わ いつも きみ だから |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | ひとみ に ひめた ゆめ だけ わ |
||
− | だれ に も うばえ わ しない から |
||
− | あざやか に いま しんじつ を だきしめて |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | ひざ を かかえて すごす よる の しずけさ の なか で |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
− | せなか あわせ に そっと よりそいあえば |
||
+ | 抑えられない 情熱が |
||
− | ふれた かた の ぬくもり ながれた きみ の なみだ わ |
||
+ | 目指した未来を 引き寄せる |
||
− | よあけまえ に うまれかわる つよさ に |
||
+ | "答え"は=(いつも) "自分自身(きみ)"だから!! |
||
− | たとえ はなれても ふたり わ |
||
− | とき を とめて よびあえる よ そこ に あい が あれば |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | つつみこむ ような くちずけ で |
||
− | とざした とびら を ときはなつ |
||
− | きせき を ねがう より はやく |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
− | Quest for all truth! |
||
+ | 瞳に秘めた 夢だけは |
||
− | またたく ほし の いっしゅn の |
||
+ | 誰にも 奪えはしないから |
||
− | ひかり に みたたない せいしゅん を |
||
+ | 鮮やかに今 真実を抱きしめて!! |
||
− | ときめく まま に かけぬけて やきつけて |
||
− | |||
− | のぞみ はかなくて |
||
− | そして こどく やるせなくて |
||
− | それ でも この まちかど いきていきたい |
||
− | きみ と |
||
− | |||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | おさえられない じょうねつ が |
||
− | めざした みらい を ひきよせる |
||
− | こたえ わ いつも きみ だから |
||
− | Quest for love, quest for dream, |
||
− | Quest for all truth! |
||
− | ひとみ に ひめた ゆめ だけ わ |
||
− | だれ に も うばえ わ しない から |
||
− | あざやか に いま しんじつ を だきしめて |
||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
||
==== Deutsche Übersetzung ==== |
==== Deutsche Übersetzung ==== |
||
+ | <poem> |
||
− | ''nicht vorhanden'' |
||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
− | <div style="clear: both;"></div> |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
+ | Weil nur der Traum in deinen Augen verborgen ist |
||
+ | Wird von niemandem weggenommen |
||
+ | Nehme jetzt die Wahrheit an! |
||
+ | |||
+ | Die Wärme berührter Schultern und deine Tränen, die flossen |
||
+ | Werden vor Tagesanbruch wiedergeboren ... mit Kraft!! |
||
+ | |||
+ | Auch wenn wir getrennt sind |
||
+ | Kann die Zeit anhalten und wir einander zurufen, wenn es Liebe gibt ... |
||
+ | |||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
+ | Meine unkontrollierbare Begeisterung |
||
+ | Zeichnet die Zukunft auf, die ich angestrebt habe |
||
+ | Denn die „Antwort“ = „Ihr eigenes Selbst“!! |
||
+ | |||
+ | QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
||
+ | QUEST FOR ALL TRUTH!! |
||
+ | Weil nur der Traum in deinen Augen verborgen ist |
||
+ | Wird von niemandem weggenommen |
||
+ | Nehme jetzt die Wahrheit an! |
||
+ | </poem> |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
Version vom 1. September 2023, 17:11 Uhr
‹ 4 Unmei no Rūretto mawashite — Alle Openings und Endings — 6 Girigiri chop › |
Opening 5 | |
---|---|
Japan | |
Titel | TRUTH ~A Great Detective of Love~ |
Interpret | TWO-MIX |
Sendezeitraum | Episode 124 – 142 |
Deutschland | |
Deutscher Titel | Mit aller Kraft |
Sendezeitraum | Episode 131 – 182 |
Interpret | Toyco, Petra Scheeser[1] |
TRUTH ~A Great Detective of Love~ ist das fünfte Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der Episode 124. In Episode 143 wurde das Opening dann durch den Titel „Girigiri chop“ ersetzt.
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert, trägt den Titel Mit aller Kraft und lief von Episode 131 bis Episode 182 als Opening.
Songtexte
Deutsche Version
Mit aller Kraft
mit Leidenschaft
suchen wir die Wahrheit, die man vor uns versteckt
Ich weiß schon längst
woran du grad denkst
denn ich bin immer bei dir, begleite dich ein Stück
ganz egal wohin!
Der neue Tag kennt keine Tränen mehr
die Sonne schiebt den Nebel vor sich her
ich laufe der Antwort auf all meinen Fragen hinterher!
Ein unsichtbares Band ist zwischen dir und mir
es bleibt die Zeit stehen, wenn wir uns heute sehn
ich find’ endlich die Antwort, denn du bist hier!
Mit aller Kraft
mit Leidenschaft
suchen wir die Wahrheit, die man vor uns versteckt
Denn bist du da
dann wird es wahr
und alles, was im Dunkel liegt, wird bald von uns entdeckt!
Immer suchst du
die richtige Spur
du erkennst die Wahrheit, ich seh's an deinem Blick
Ich weiß schon längst
woran du grad denkst
denn ich bin immer bei dir, begleite dich ein Stück
ganz egal wohin!
Vielleicht dorthin, wo unser Traumland liegt
dorthin, wo man die Wahrheit nicht verbiegt
dort liegt die Antwort auf all unsere Fragen, wenn man liebt
Das Abenteuer läuft - wird nie zu Ende gehen
wir sind mittendrin bis wir endlich gewinnen
denn wie lang wird es dauern, den Weg zu sehen
Mit aller Kraft
mit Leidenschaft
suchen wir die Wahrheit, die man vor uns versteckt
Denn bist du da
dann wird es wahr
und alles, was im Dunkel liegt, wird bald von uns entdeckt!
Immer suchst du
die richtige Spur
du erkennst die Wahrheit, ich seh's an deinem Blick
Ich weiß schon längst
woran du grad denkst
denn ich bin immer bei dir, begleite dich ein Stück
ganz egal wohin!
Japanisches Original
Quest for love, quest for dream, |
QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM |
Deutsche Übersetzung
QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM
QUEST FOR ALL TRUTH!!
Weil nur der Traum in deinen Augen verborgen ist
Wird von niemandem weggenommen
Nehme jetzt die Wahrheit an!
Die Wärme berührter Schultern und deine Tränen, die flossen
Werden vor Tagesanbruch wiedergeboren ... mit Kraft!!
Auch wenn wir getrennt sind
Kann die Zeit anhalten und wir einander zurufen, wenn es Liebe gibt ...
QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM
QUEST FOR ALL TRUTH!!
Meine unkontrollierbare Begeisterung
Zeichnet die Zukunft auf, die ich angestrebt habe
Denn die „Antwort“ = „Ihr eigenes Selbst“!!
QUEST FOR LOVE QUEST FOR DREAM
QUEST FOR ALL TRUTH!!
Weil nur der Traum in deinen Augen verborgen ist
Wird von niemandem weggenommen
Nehme jetzt die Wahrheit an!
Verschiedenes
- Kurz vor dem Einsetzen des Refrains ist die Explosion eines roten Spielzeugflugzeuges sowie Explosionen am Beika City Building und Aqua Crystal zu sehen. Damit greift das Opening Handlungsaspekte der beiden Filme Der tickende Wolkenkratzer und Das 14. Ziel auf.
Auftritte
Haupt- und Nebencharaktere | Normale Charaktere | Orte | Gegenstände |
---|---|---|---|
Weblinks
- Detektiv Conan Opening 3 (Deutsch/German) - Mit aller Kraft auf dem offiziellen YouTube-Kanal von Crunchyroll Deutschland
Einzelnachweise
- ↑ site/conan auf http://www.toyco.de/; zuletzt abgerufen am 31.05.2018.
Deutschland 1: Nur Fragen in meinem Kopf • 2: Lauf durch die Zeit • 3: Mit aller Kraft • 4: Mein Geheimnis • 5: Die Liebe kann nicht warten • 6: Schicksal • 7: Wenn du gehst • 8: Ich kann nichts dagegen tun • 9: Der Wind singt Lalala