Opening 7: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (Bot: Automatische Ersetzung: Korrektur Einleitungssatz; Layout Serientitel)
Zeile 14: Zeile 14:
 
|Interpret_de = [[Toyco]]
 
|Interpret_de = [[Toyco]]
 
}}
 
}}
'''Mysterious Eyes!''' ist das siebte Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der [[Episode 179|Episode 168]]. In der [[Episode 220|Episode 205]] wurde das Opening dann durch den Titel "[[Opening 8|Koi Wa Thrill, Shock, Suspense]]" ersetzt.
+
'''Mysterious Eyes!''' ist das siebte Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der [[Episode 179|Episode 168]]. In der [[Episode 220|Episode 205]] wurde das Opening dann durch den Titel "[[Opening 8|Koi Wa Thrill, Shock, Suspense]]" ersetzt.
   
 
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert, trägt den Titel '''Mein Geheimnis''' und lief von [[Episode 183]] bis [[Episode 219]].
 
Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von [[Toyco]] produziert, trägt den Titel '''Mein Geheimnis''' und lief von [[Episode 183]] bis [[Episode 219]].

Version vom 18. Juni 2015, 22:44 Uhr

6 Girigiri chopAlle Openings und Endings — 8 Koi wa Suriru, Shokku, Sasupensu
Opening 7
Japan
Titel Mysterious Eyes!
Interpret Garnet Crow
Sendezeitraum Episode 168 bis 204
Deutschland
Deutscher Titel Mein Geheimnis
Sendezeitraum Episode 183 bis 219
Interpret Toyco

Mysterious Eyes! ist das siebte Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. In Japan lief das Opening das erste Mal zu Beginn der Episode 168. In der Episode 205 wurde das Opening dann durch den Titel "Koi Wa Thrill, Shock, Suspense" ersetzt.

Die deutsche Umsetzung des Liedes wurde von Toyco produziert, trägt den Titel Mein Geheimnis und lief von Episode 183 bis Episode 219.

Songtexte

Kogoro und Conan beim Zähneputzen
Ran
Conan und das Narkosechronometer
Conan schläft an einem Baum

Deutsche Version

Du bist, wie du bist,
Und du lebst in deiner eigenen Welt.
Genauso geht’s auch mir.
Jeder muss das tun, was immer er für richtig hält.
Wir sind niemals gleich,
Auf der Suche gehn wir oft andre Wege dorthin,
Wo die Zukunft wohnt
und wir finden dann, was wichtig ist und alles macht Sinn.
Und wenn es mal dunkle Tage gibt,
Und wenn man den Weg vor sich nicht mehr sieht,
Dann warte, denn ich bin gar nicht weit von dir!
Wir gehn den langen Weg zu zweit!

Und was vor uns liegt, sind nur unsre Fragen.
Was morgen geschieht, kann doch heut' niemand sagen.
Wir gehen weiter und du lässt mich nicht los.

Dein Flüstern am Ohr sagt mir die Richtung.
Wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln.
Doch auch die längste Nacht geht vorbei.
Hand in Hand mit dir möcht ich immer weiter durchs Leben gehn.
Wenn ich dich bei mir spühr bin ich sicher, dass wir diesen Traum gemeinsam sehn.
Die Vergangenheit unsichtbar verborgen ist sie im Herzen,
und dort wird sie ewig sein.
Und wir setzen die Erinnerung gemeinsam fort.
Und wenn auch mal kalter Regen fällt,
und wenn dich an diesem Ort nichts mehr hält,
dann sieh kurz zurück, denn ich bin hinter dir
wir geh'n den langen Weg zu zweit.
Was jetzt vor uns liegt sind offene Fragen
so weit wie das Meer, wer kann uns jemals sagen,
wie gehts es weiter und wohin führt der Weg?
Und was auch geschieht, wir folgen den Sternen
sie zeigen den Weg in ein neues Leben
Doch auch die letzte Nacht geht vorbei
und was vor und liegt sind nur uns're Fragen
Was morgen geschieht, kann doch heut' niemand sagen.
Wir gehen weiter und du lässt mich nicht los
Dein Flüstern im Ohr zeigt mir die Richtung
Wir tasten uns vor auf schwankenden Inseln
Doch auch die längste Nacht geht vorbei.
Am Ende wirst du mein Geheimnis sehn!

Japanisches Original

kimi to boku to wa betsu no ikimono dakara
konomi ga chigau aruku hayasa mo omoi no tsutae kata mo
iroasete yuku
futari no kioku no naka ima bokura wa
tesaguri daked
hoka no dareka o mirai o sagashite yuku
omou yori tsuyoku ikite
tokubetsu na ai motometeru
shitatakana hibi ni nayandari
true heart for mystery eyes

mou nido to mayowanai you ni
sono ude o hanasanaide
kizutsukeau sono toki mo
tada zutto kotae o sagashite
mayoikonda toki no naka de
tsugi no basho e you take your way

dakishimete

I fell so all in secret life

きみ と ぼく と わ べつ の いきもの だから
このみ が ちがう あるく はざさ も おもい の つたえ かた も
いろあせて ゆく
ふたり の きおき の なか いま ぼくら わ
てあぐり だけで
ほか の だれか お みらい お さがして ゆく
おもう より つよく いきて 
とくべつ な あい もとめてる
したたかな ひび に なざんだり
true heart for mystery eyes


もう にど と まよわない よう に
その うで お はなさないで
きずつけあう その とき も
ただ ゆっと こたえ お さがして 
まよいこんだ とき の なか で
つぎ の ばしょ え you take your way

だきしめて

I fell so all in secret life

Deutsche Übersetzung

nicht vorhanden

Auftritte

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände