Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Film-Ending 23: Unterschied zwischen den Versionen
Nevo (Diskussion | Beiträge) (Um deutsche Übersetzung ergänzt (Quelle: Untertitel der Blu-ray)) |
K (Kleine Korrekturen) |
||
Zeile 16: | Zeile 16: | ||
== Songtexte == |
== Songtexte == |
||
− | + | [[Datei:Film-Ending 23-1.jpg|mini|Das Marina Bay Sands]]</div> |
|
− | + | [[Datei:Film-Ending 23-2.jpg|mini|Der Singapore Flyer bei Nacht]]</div> |
|
− | + | [[Datei:Film-Ending 23-3.jpg|mini|Die leuchtenden Mammutbäume]]</div> |
|
− | + | [[Datei:Film-Ending 23-4.jpg|mini|Makoto schaut sich ein Foto an]]</div> |
|
− | <div style="clear: left;"></div> |
||
=== Japanische Version === |
=== Japanische Version === |
||
{| |
{| |
||
Zeile 115: | Zeile 114: | ||
Secret in the moonlight |
Secret in the moonlight |
||
− | + | Shinkiro ga yureru panorama no Sunset |
|
Nemuranai yoru e izanau |
Nemuranai yoru e izanau |
||
Machi kaze no Flavor to rizumu ni Heat up |
Machi kaze no Flavor to rizumu ni Heat up |
||
Atsui yokan ni takanaru mune |
Atsui yokan ni takanaru mune |
||
− | Tsukiakari ga yami wo terasu |
+ | Tsukiakari ga yami wo terasu yo ni |
Saguriau Flip side (Flip side) |
Saguriau Flip side (Flip side) |
||
Tawamure ni yureru kage to odoru yo |
Tawamure ni yureru kage to odoru yo |
||
Zeile 142: | Zeile 141: | ||
Kagami no naka te wo nobashite |
Kagami no naka te wo nobashite |
||
− | Hitomi tojite kokoro hiraku |
+ | Hitomi tojite kokoro hiraku yo ni |
Kasaneau Flip side (Flip side) |
Kasaneau Flip side (Flip side) |
||
Bokura onaji yume wo egaku yo |
Bokura onaji yume wo egaku yo |
||
Zeile 159: | Zeile 158: | ||
Secret in the moonlight |
Secret in the moonlight |
||
− | Jewelry wo chiribameta |
+ | Jewelry wo chiribameta yo na |
Mekurumeku machi de |
Mekurumeku machi de |
||
Tatta hitotsu kimi no kirameki e to |
Tatta hitotsu kimi no kirameki e to |
||
Zeile 195: | Zeile 194: | ||
sie winken uns herein in eine schlaflose Nacht. |
sie winken uns herein in eine schlaflose Nacht. |
||
Aufgeheizt durch den Geschmack |
Aufgeheizt durch den Geschmack |
||
− | und den |
+ | und den Rhythmus des Stadtwinds, |
das Herz pochend mit einer heißen Vorahnung ... |
das Herz pochend mit einer heißen Vorahnung ... |
||
So, wie das Mondlicht die Finsternis beleuchtet, |
So, wie das Mondlicht die Finsternis beleuchtet, |
||
Zeile 243: | Zeile 242: | ||
Geheimnis im Mondschein ... |
Geheimnis im Mondschein ... |
||
</poem> |
</poem> |
||
− | <div style="clear: both;"></div> |
||
− | |||
{{Navigationsleiste Ending Film}} |
{{Navigationsleiste Ending Film}} |
||
− | |||
{{SORTIERUNG:23}} |
{{SORTIERUNG:23}} |
||
[[Kategorie:Ending]] |
[[Kategorie:Ending]] |
||
− | |||
[[en:BLUE SAPPHIRE]] |
[[en:BLUE SAPPHIRE]] |
||
[[zh:MT23 BLUE SAPPHIRE]] |
[[zh:MT23 BLUE SAPPHIRE]] |
Version vom 8. Oktober 2022, 16:16 Uhr
‹ 22 Rei -Zero- — Alle Openings und Endings — 24 Eien no Fuzai Shōmei › |
Film-Ending 23 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | BLUE SAPPHIRE |
Interpret | Hiromi Tosaka |
Film | Film 23 |
Informationen zur CD | |
Album | SUPERMOON |
Veröffentlichung | 10. April 2019 |
Preis | 1296 Yen |
BLUE SAPPHIRE ist der Abspann zu Film 23 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt vom japanischen Interpreten Hiromi Tosaka.
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
Songtexte
Japanische Version
(So why) |
(So why) |
Deutsche Übersetzung
(Warum?) Die Antwort, die ich finde und erläutere,
(So hell ...) das in deiner Hand verborgene Geheimnis,
der in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(Warum?) Das Schicksal, wenn es angezogen wird,
(So hell ...) Jedes Mal, wenn es leuchtet, begegnen wir ihm,
dem in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(3x)
Geheimnis im Mondschein ...
Ein Panorama-Sonnenuntergang,
in dem Luftspiegelungen flimmern,
sie winken uns herein in eine schlaflose Nacht.
Aufgeheizt durch den Geschmack
und den Rhythmus des Stadtwinds,
das Herz pochend mit einer heißen Vorahnung ...
So, wie das Mondlicht die Finsternis beleuchtet,
die Kehrseiten gegenseitig auslotend,
tanzen wir mit neckend flackernden Schatten.
(Warum?) Die Antwort, die ich finde und erläutere,
(So hell ...) das in deiner Hand verborgene Geheimnis,
der in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(Warum?) Das Schicksal, wenn es angezogen wird,
(So hell ...) Jedes Mal, wenn es leuchtet, begegnen wir ihm,
dem in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(3x)
Geheimnis im Mondschein ...
Ein taktisches Dilemma, die uns beide behindernden
Stacheln einer schneeweißen Rose ...
Gefühle, die so heiß auflodern,
dass sie nicht mehr ankommen,
streck die Hand aus im Spiegel ...
So, wie das Herz aufgeht, wenn man die Augen schließt,
die Kehrseiten überlagern sich,
so zeichnen wir den gleichen Traum!
(Warum?) Die Antwort, die ich finde und erläutere,
(So hell ...) das in deiner Hand verborgene Geheimnis,
der in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(Warum?) Das Schicksal, wenn es angezogen wird,
(So hell ...) Jedes Mal, wenn es leuchtet, begegnen wir ihm,
dem in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(4x)
Geheimnis im Mondschein ...
In der Stadt, die glitzert, als sei sie mit Juwelen besetzt ...
Eine blaue Mondnacht, die mich zu deinem einen, einzigen Glanz führt ...
(Warum?) Die Antwort, die ich finde und erläutere,
(So hell ...) das in deiner Hand verborgene Geheimnis,
der in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(Warum?) Das Schicksal, wenn es angezogen wird,
(So hell ...) Jedes Mal, wenn es leuchtet, begegnen wir ihm,
dem in der finsteren Nacht erscheinende Blue Sapphire.
(6x)
Geheimnis im Mondschein ...