Film-Ending 2: Unterschied zwischen den Versionen
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (+zh) |
||
(2 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 4: | Zeile 4: | ||
| Name_ja = 少女の頃に戻ったみたいに |
| Name_ja = 少女の頃に戻ったみたいに |
||
| Name_ja_romaji = Shōjo no koro ni modotta mitai ni |
| Name_ja_romaji = Shōjo no koro ni modotta mitai ni |
||
− | | Übersetzt_de = |
+ | | Übersetzt_de = Als wäre ich in meine Teenagerzeit zurückgekehrt |
| Interpret = [[ZARD]] |
| Interpret = [[ZARD]] |
||
| Album = |
| Album = |
||
Zeile 11: | Zeile 11: | ||
| Charts = |
| Charts = |
||
}} |
}} |
||
− | '''Shōjo no koro ni modotta mitai ni''' ist der Abspann zu [[Film 2]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[ZARD]]. |
+ | '''Shōjo no koro ni modotta mitai ni''' (jap. 少女の頃に戻ったみたいに, dt. ''Als wäre ich in meine Teenagerzeit zurückgekehrt '') ist der Abspann zu [[Film 2]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[ZARD]]. |
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert |
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert |
||
Zeile 94: | Zeile 94: | ||
</poem> |
</poem> |
||
|} |
|} |
||
+ | |||
+ | === Deutsche Übersetzung === |
||
+ | <poem> |
||
+ | Wenn ich aus meinem Traum, |
||
+ | den ich immer wieder sehe, erwache, |
||
+ | stelle ich fest, dass mein Herzschlag beschleunigt ist. |
||
+ | |||
+ | Die Liebe schlägt nicht in einem geregelten Rhythmus. |
||
+ | Auf dem bequemen Sofa bin ich wieder eingeschlafen. |
||
+ | |||
+ | Als ob ich wieder ein kleines Mädchen wäre, |
||
+ | streichelst du liebevoll meine Haare. |
||
+ | Auf diese warmen Hände habe ich immer gewartet. |
||
+ | Nur du kannst mich so sanft einhüllen. |
||
+ | Ich liebe dich so sehr. |
||
+ | |||
+ | Nur du kannst mich so sanft einhüllen. |
||
+ | Ich liebe dich so sehr. |
||
+ | Mit einem roten Herzen. |
||
+ | lovin' you mit dir ... |
||
+ | </poem> |
||
{{Navigationsleiste Ending Film}} |
{{Navigationsleiste Ending Film}} |
||
Zeile 99: | Zeile 120: | ||
[[Kategorie:Ending]] |
[[Kategorie:Ending]] |
||
[[en:Shōjo no Koro ni Modotta Mitai ni]] |
[[en:Shōjo no Koro ni Modotta Mitai ni]] |
||
+ | [[zh:MT2 少女の頃に戻ったみたいに]] |
Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:24 Uhr
‹ 1 Happy Birthday — Alle Openings und Endings — 3 ONE › |
Film-Ending 2 | |
---|---|
Informationen | |
Titel | 少女の頃に戻ったみたいに |
Titel in Rōmaji | Shōjo no koro ni modotta mitai ni |
Übersetzter Titel | Als wäre ich in meine Teenagerzeit zurückgekehrt |
Interpret | ZARD |
Film | Film 2 |
Informationen zur CD | |
Veröffentlichung | 9. September 1998 |
Preis | 1.020 Yen |
Shōjo no koro ni modotta mitai ni (jap. 少女の頃に戻ったみたいに, dt. Als wäre ich in meine Teenagerzeit zurückgekehrt ) ist der Abspann zu Film 2 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin ZARD.
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet, wobei letztere in der DVD-Version nur ein Standbild zeigt. Bei der deutschen Blu-ray Veröffentlichung wurde dies korrigiert
Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
くりかえし みる ゆめ に |
Kurikaeshi miru yume ni |
Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]
Wenn ich aus meinem Traum,
den ich immer wieder sehe, erwache,
stelle ich fest, dass mein Herzschlag beschleunigt ist.
Die Liebe schlägt nicht in einem geregelten Rhythmus.
Auf dem bequemen Sofa bin ich wieder eingeschlafen.
Als ob ich wieder ein kleines Mädchen wäre,
streichelst du liebevoll meine Haare.
Auf diese warmen Hände habe ich immer gewartet.
Nur du kannst mich so sanft einhüllen.
Ich liebe dich so sehr.
Nur du kannst mich so sanft einhüllen.
Ich liebe dich so sehr.
Mit einem roten Herzen.
lovin' you mit dir ...