Film-Ending 9: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
K (+zh)
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Film-Ending
 
{{Infobox Film-Ending
|Bild = Film-Ending 9.jpg
+
| Nummer = 9
|Nummer = 9
+
| Bild = Film-Ending 9.jpg
  +
| Name_ja = 夏を待つセイル(帆)のように
|Songnamen1 = Dream x Dream
 
  +
| Name_ja_romaji = Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni
|Songnamen2 = Yuruginai mono Hitotsu
 
  +
| Übersetzt_de = Wie ein Segel, das auf den Sommer wartet
|Titel = Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni
 
|Interpret = [[ZARD]]
+
| Interpret = [[ZARD]]
|Album =
+
| Album =
|Release = 20. April 2005
+
| Release = 20. April 2005
|Preis = 1.000 Yen
+
| Preis = 1.000 [[Yen]]
|Charts =
+
| Charts =
 
}}
 
}}
'''Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni''' ist der Abspann des [[Film 9|9. Filmes]] der Anime-Serie [[Detektiv Conan]]. Der Film erschien am 9. April 2005 in Japan und am 26. Januar 2009 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.
+
'''Natsu wo matsu Seiru (ho) no ni''' (jap. 夏を待つセイル(帆)のように, dt. ''Wie ein Segel, das auf den Sommer wartet'') ist der Abspann zu [[Film 9]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[ZARD]].
  +
  +
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 9-1.jpg|mini|links|Die Detective Boys]]</div>
{{Mehrere Bilder
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 9-2.jpg|mini|links|Ran]]</div>
| align = right
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 9-3.jpg|mini|links|Conan]]</div>
| Richtung = vertical
 
  +
<div style="clear: left;"></div>
| Breite = 200
 
  +
=== Japanische Version ===
| Bild1 = Film-Ending_09-1.jpg
 
| Untertitel1 = Die Detective Boys,
 
| Bild2 = Film-Ending_09-2.jpg
 
| Untertitel2 = Ran und
 
| Bild3 = Film-Ending_09-3.jpg
 
| Untertitel3 = Conan
 
}}
 
 
=== Japanisches Original ===
 
 
{|
 
{|
 
| style="float:left;" |
 
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
  +
ほら、今日も風が走る 光が波をつき抜け
Hora kyou mo kaze ga hashiru
 
  +
その手グッと伸ばしたら 空に届く気がした
Hikari ga nami wo tsukinuke
 
Sono te gutto nobashitara
 
Sora ni todoku ki ga shita
 
   
  +
自分の知らない君を 見て一瞬怖くなる
Jibun no shiranai kimi wo
 
  +
こんなにも君が好きで 言葉がもどかしい
Mite isshun kowaku naru
 
Konna ni mo kimi ga suki de
 
Kotoba ga modokashii
 
   
  +
夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
Natsu wo matsu SEIRU no you ni
 
  +
ずっとずっと思っているよ
Kimi no koto wo zu-tto
 
  +
太陽の彼方いっぱい 失敗ばかりしたけど
Zutto zutto omotte iru yo
 
  +
反発しあったりでも今は
  +
ひとつに向かっているよ そこには夢があるから
   
  +
「ゴメンネ」の言葉ばかり 云うのはイヤだから
Taiyou no kanata ippai
 
  +
君には「ありがとう」の言葉を もっともっとたくさんいいたいよ
Shippai bakari shita kedo
 
  +
  +
わかりあえてた君とも いつか温度差があったね
  +
それでも苦しいのは 一時(いっとき)だけだもんね
  +
  +
夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
  +
ずっとずっと抱きしめていたい
  +
ただ自分の気持ちに 真正直でいたいけど
  +
それで人を傷つけることもあるね
  +
ひとつに向かっているよ そこには君がいるから
  +
  +
夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
  +
ずっとずっと思っているよ
  +
太陽の彼方いっぱい 失敗ばかりしたけど
  +
反発しあったりでも今は
  +
ひとつに向かっているよ そこには夢があるから
  +
  +
夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
  +
ずっとずっと抱きしめていたい
  +
ただ自分の気持ちに 真正直でいたいけど
  +
それで人を傷つけることもあるね
  +
ひとつに向かっているよ そこには君がいるから
  +
</poem>
  +
| style="float:center;" |
  +
<poem>
  +
Hora, kyou mo kaze ga hashiru hikari ga nami wo tsukinuke
  +
Sono te gutto nobashitara sora ni todoku ki ga shita
  +
  +
Jibun no shiranai kimi wo mite isshun kowaku naru
  +
Konna ni mo kimi ga suki de kotoba ga modokashii
  +
  +
Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
  +
Zutto zutto omotte iru yo
  +
Taiyou no kanata ippai shippai bakari shita kedo
 
Hanpatsu shiattari demo ima wa
 
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo
+
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa yume ga aru kara
Soko ni wa yume ga aru kara
 
   
"Gomen ne" no kotoba bakari
+
"Gomenne" no kotoba bakari iu no wa iya dakara
  +
Kimi ni wa "arigatou" no kotoba wo motto motto takusan iitai yo
Iu no wa iya dakara
 
Kimi ni wa "arigatou" no kotoba wo
 
Motto motto takusan iitai yo
 
   
  +
Wakari aeteta kimi tomo itsuka ondosa ga atta ne
Wakariaeteta kimi to mo
 
  +
Soredemo kurushii no wa ittoki dakeda mon ne
Itsuka ondosa ga atta ne
 
Soredemo kurushii no wa
 
Ittoki dake da mon ne
 
   
Natsu wo matsu SEIRU no you ni
+
Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Kimi no koto wo zu-tto
 
 
Zutto zutto dakishimete itai
 
Zutto zutto dakishimete itai
  +
Tada jibun no kimochi ni mashoujiki de itai kedo
 
Tada jibun no kimochi ni
 
Mashoujiki de itai kedo
 
 
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
 
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo
+
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa kimi ga iru kara
Soko ni wa kimi ga iru kara
 
   
'''*'''(Natsu wo matsu SEIRU no you ni
+
Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Kimi no koto wo zu-tto
 
 
Zutto zutto omotte iru yo
 
Zutto zutto omotte iru yo
  +
Taiyou no kanata ippai shippai bakari shita kedo
 
Taiyou no kanata ippai
 
Shippai bakari shita kedo
 
 
Hanpatsu shiattari demo ima wa
 
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo
+
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa yume ga aru kara
Soko ni wa yume ga aru kara)
 
   
Natsu wo matsu SEIRU no you ni
+
Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Kimi no koto wo zu-tto
 
 
Zutto zutto dakishimete itai
 
Zutto zutto dakishimete itai
  +
Tada jibun no kimochi ni mashoujiki de itai kedo
 
Tada jibun no kimochi ni
 
Mashoujiki de itai kedo
 
 
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
 
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo
+
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa kimi ga iru kara
Soko ni wa kimi ga iru kara
 
Soko ni wa kimi ga iru kara
 
 
'''*''' Wird nur in der langen Version gesungen!
 
 
</poem>
 
</poem>
| style="float:center;" |
 
 
|}
 
|}
   
==== Deutsche Übersetzung ====
+
=== Deutsche Übersetzung ===
 
<poem>
 
<poem>
Sieh mal, auch heute rennt der Wind.
+
Sieh mal, auch heute rennt der Wind. Das Licht geht durch die Wellen hindurch.
  +
Wenn man die Hand kräftig ausstreckt, erreicht sie den Himmel, so kam es mir vor.
Das Licht geht durch die Wellen hindurch.
 
Wenn man die Hand kräftig ausstreckt,
 
erreicht sie den Himmel, so kam es mir vor.
 
   
Eine mir unbekannte Seite sehe ich an dir,
+
Eine mir unbekannte Seite sehe ich an dir, für einen Augenblick macht es mir Angst.
  +
So sehr liebe ich dich, dass Wörter nicht schnell genug sind.
für einen Augenblick macht es mir Angst.
 
So sehr liebe ich dich,
 
dass Wörter nicht schnell genug sind.
 
   
So wie das Segel den Sommer erwartet,
+
So wie das Segel den Sommer erwartet, denke ich die ganze Zeit,
denke ich die ganze Zeit,
 
 
die ganze, ganze Zeit an dich.
 
die ganze, ganze Zeit an dich.
  +
In der Ferne der Sonne habe ich zwar nichts als lauter Fehler gemacht,
 
In der Ferne der Sonne habe ich zwar
 
nichts als lauter Fehler gemacht,
 
 
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
 
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
wende ich mich einer Richtung zu.
+
wende ich mich einer Richtung zu, weil sich dort mein Traum befindet.
Weil sich dort mein Traum befindet.
 
   
"Entschuldigung", dieses Wort ständig sagen,
+
"Entschuldigung", dieses Wort ständig sagen, will ich nicht,
  +
daher möchte ich "Danke", dieses Wort mehr und mehr zu dir sagen.
will ich nicht,
 
daher möchte ich "Danke",
 
dieses Wort mehr und mehr zu dir sagen.
 
   
Wir verstanden uns gegenseitig. Doch auch bei dir
+
Wir verstanden uns gegenseitig. Doch auch bei dir gab es irgendwann einen Temperaturunterschied.
  +
Trotzdem ist es schmerzhaft nur für kurze Zeit, nicht wahr?
gab es irgendwann einen Temperaturunterschied.
 
Trotzdem ist es schmerzhaft nur für kurze Zeit,
 
nicht wahr?
 
   
So wie das Segel den Sommer erwartet,
+
So wie das Segel den Sommer erwartet, möchte ich die ganze Zeit,
möchte ich die ganze Zeit,
 
 
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
 
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
 
(So wie das Segel den Sommer erwartet,
 
denke ich die ganze Zeit,
 
die ganze, ganze Zeit an dich.
 
 
In der Ferne der Sonne habe ich zwar
 
nichts als lauter Fehler gemacht,
 
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
 
wende ich mich einer Richtung zu.
 
Weil sich dort mein Traum befindet.)
 
 
 
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
 
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber
+
ganz ehrlich sein, aber dadurch kann man Menschen auch verletzen.
  +
Einer Richtung wende ich mich zu, weil du dich dort befindest.
dadurch kann man Menschen auch verletzen.
 
Einer Richtung wende ich mich zu.
 
Weil du dich dort befindest.
 
   
So wie das Segel den Sommer erwartet,
+
So wie das Segel den Sommer erwartet, denke ich die ganze Zeit,
möchte ich die ganze Zeit,
+
die ganze, ganze Zeit an dich.
  +
In der Ferne der Sonne habe ich zwar nichts als lauter Fehler gemacht,
  +
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
  +
wende ich mich einer Richtung zu, weil sich dort mein Traum befindet.
  +
  +
So wie das Segel den Sommer erwartet, möchte ich die ganze Zeit,
 
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
 
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
 
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
 
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber
+
ganz ehrlich sein, aber dadurch kann man Menschen auch verletzen.
  +
Einer Richtung wende ich mich zu, weil du dich dort befindest.
dadurch kann man Menschen auch verletzen.
 
Einer Richtung wende ich mich zu.
 
Weil du dich dort befindest.
 
Weil du dich dort befindest.
 
 
</poem>
 
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
  +
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
 
{{SORTIERUNG:09}}
 
{{SORTIERUNG:09}}
[[Kategorie: Ending]]
+
[[Kategorie:Ending]]
   
 
[[en:Natsu o matsu SEIRU no youni]]
 
[[en:Natsu o matsu SEIRU no youni]]
  +
[[zh:MT9 夏を待つセイル(帆)のように]]

Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 08:26 Uhr

8 Dream x DreamAlle Openings und Endings — 10 Yuruginai Mono hitotsu
Film-Ending 9
Informationen
Titel 夏を待つセイル(帆)のように
Titel in Rōmaji Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni
Übersetzter Titel Wie ein Segel, das auf den Sommer wartet
Interpret ZARD
Film Film 9
Informationen zur CD
Veröffentlichung 20. April 2005
Preis 1.000 Yen

Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni (jap. 夏を待つセイル(帆)のように, dt. Wie ein Segel, das auf den Sommer wartet) ist der Abspann zu Film 9 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin ZARD.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Die Detective Boys
Ran
Conan

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

ほら、今日も風が走る 光が波をつき抜け
その手グッと伸ばしたら 空に届く気がした

自分の知らない君を 見て一瞬怖くなる
こんなにも君が好きで 言葉がもどかしい

夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
ずっとずっと思っているよ
太陽の彼方いっぱい 失敗ばかりしたけど
反発しあったりでも今は
ひとつに向かっているよ そこには夢があるから

「ゴメンネ」の言葉ばかり 云うのはイヤだから
君には「ありがとう」の言葉を もっともっとたくさんいいたいよ

わかりあえてた君とも いつか温度差があったね
それでも苦しいのは 一時(いっとき)だけだもんね

夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
ずっとずっと抱きしめていたい
ただ自分の気持ちに 真正直でいたいけど
それで人を傷つけることもあるね
ひとつに向かっているよ そこには君がいるから

夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
ずっとずっと思っているよ
太陽の彼方いっぱい 失敗ばかりしたけど
反発しあったりでも今は
ひとつに向かっているよ そこには夢があるから

夏を待つセイルのように 君のことを ずーっと
ずっとずっと抱きしめていたい
ただ自分の気持ちに 真正直でいたいけど
それで人を傷つけることもあるね
ひとつに向かっているよ そこには君がいるから

Hora, kyou mo kaze ga hashiru hikari ga nami wo tsukinuke
Sono te gutto nobashitara sora ni todoku ki ga shita

Jibun no shiranai kimi wo mite isshun kowaku naru
Konna ni mo kimi ga suki de kotoba ga modokashii

Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Zutto zutto omotte iru yo
Taiyou no kanata ippai shippai bakari shita kedo
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa yume ga aru kara

"Gomenne" no kotoba bakari iu no wa iya dakara
Kimi ni wa "arigatou" no kotoba wo motto motto takusan iitai yo

Wakari aeteta kimi tomo itsuka ondosa ga atta ne
Soredemo kurushii no wa ittoki dakeda mon ne

Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Zutto zutto dakishimete itai
Tada jibun no kimochi ni mashoujiki de itai kedo
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa kimi ga iru kara

Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Zutto zutto omotte iru yo
Taiyou no kanata ippai shippai bakari shita kedo
Hanpatsu shiattari demo ima wa
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa yume ga aru kara

Natsu wo matsu seiru no you ni kimi no koto wo zūtto
Zutto zutto dakishimete itai
Tada jibun no kimochi ni mashoujiki de itai kedo
Sore de hito wo kizutsukeru koto mo aru ne
Hitotsu ni mukatte iru yo soko ni wa kimi ga iru kara

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Sieh mal, auch heute rennt der Wind. Das Licht geht durch die Wellen hindurch.
Wenn man die Hand kräftig ausstreckt, erreicht sie den Himmel, so kam es mir vor.

Eine mir unbekannte Seite sehe ich an dir, für einen Augenblick macht es mir Angst.
So sehr liebe ich dich, dass Wörter nicht schnell genug sind.

So wie das Segel den Sommer erwartet, denke ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit an dich.
In der Ferne der Sonne habe ich zwar nichts als lauter Fehler gemacht,
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
wende ich mich einer Richtung zu, weil sich dort mein Traum befindet.

"Entschuldigung", dieses Wort ständig sagen, will ich nicht,
daher möchte ich "Danke", dieses Wort mehr und mehr zu dir sagen.

Wir verstanden uns gegenseitig. Doch auch bei dir gab es irgendwann einen Temperaturunterschied.
Trotzdem ist es schmerzhaft nur für kurze Zeit, nicht wahr?

So wie das Segel den Sommer erwartet, möchte ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber dadurch kann man Menschen auch verletzen.
Einer Richtung wende ich mich zu, weil du dich dort befindest.

So wie das Segel den Sommer erwartet, denke ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit an dich.
In der Ferne der Sonne habe ich zwar nichts als lauter Fehler gemacht,
bin oft zurückgeprallt, aber jetzt
wende ich mich einer Richtung zu, weil sich dort mein Traum befindet.

So wie das Segel den Sommer erwartet, möchte ich die ganze Zeit,
die ganze, ganze Zeit dich in den Armen halten.
Ich möchte nur zu meinen eigenen Gefühlen
ganz ehrlich sein, aber dadurch kann man Menschen auch verletzen.
Einer Richtung wende ich mich zu, weil du dich dort befindest.