Film-Ending 17: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
(Deutsche Übersetzung ergänzt)
 
(4 dazwischenliegende Versionen von einem anderen Benutzer werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Film-Ending
 
{{Infobox Film-Ending
|Bild = Film-Ending 17.jpg
+
| Nummer = 17
|Nummer = 17
+
| Bild = Film-Ending 17.jpg
  +
| Name_ja = ワンモアタイム
|Songnamen1 = Haru Uta
 
  +
| Name_ja_romaji = Wan moa Taimu
|Songnamen2 = Rabu Sāchiraito
 
|Titel = Wan moa Taimu
+
| Übersetzt_de = One More Time
|Interpret = [[Kazuyoshi Saito]]
+
| Interpret = [[Kazuyoshi Saito]]
|Album =
+
| Album =
|Release = 17. April 2013
+
| Release = 17. April 2013
|Preis =
+
| Preis = 1.200 [[Yen]]
|Charts =
+
| Charts =
 
}}
 
}}
'''Wan moa Taimu''' ist der Abspann zu [[Film 17]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt vom japanischen Interpreten [[Kazuyoshi Saito]].
+
'''Wan moa Taimu''' (jap. ワンモアタイム, dt. ''One More Time'') ist der Abspann zu [[Film 17]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt vom japanischen Interpreten [[Kazuyoshi Saito]].
  +
  +
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 17-1.jpg|mini|links|]]</div>
{{Mehrere Bilder
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 17-2.jpg|mini|links|]]</div>
| align = left
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 17-3.jpg|mini|links|]]</div>
| Richtung = horizontal
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 17-4.jpg|mini|links|]]</div>
| Breite = 200
 
| Bild1 = Film-Ending 17-2.jpg
 
| Untertitel1 =
 
| Bild2 = Film-Ending 17-3.jpg
 
| Untertitel2 =
 
| Bild3 = Film-Ending 17-1.jpg
 
| Untertitel3 =
 
| Bild4 = Film-Ending 17-4.jpg
 
| Untertitel4 =
 
}}
 
{{Mehrere Bilder
 
| align = right
 
| Richtung = vertical
 
| Breite = 200
 
| Bild1 = Film-Ending 17-5.jpg
 
| Untertitel1 =
 
| Bild2 = Film-Ending 17-6.jpg
 
| Untertitel2 =
 
| Bild3 = Film-Ending 17-7.jpg
 
| Untertitel3 =
 
 
}}
 
 
<div style="clear: left;"></div>
 
<div style="clear: left;"></div>
 
[[Datei:Film-Ending 17-5.jpg|mini|]]
=== Japanisches Original ===
 
 
[[Datei:Film-Ending 17-6.jpg|mini|]]
 
[[Datei:Film-Ending 17-7.jpg|mini|]]
  +
=== Japanische Version ===
 
{|
 
{|
 
| style="float:left;" |
 
| style="float:left;" |
Zeile 48: Zeile 32:
 
目が覚めて思ったよ あの日々が眩しいわけ
 
目が覚めて思ったよ あの日々が眩しいわけ
 
冬の日も 夏の日も いつだってキミと一緒だったから
 
冬の日も 夏の日も いつだってキミと一緒だったから
 
   
 
後悔も退屈も知らなくて 雨でも傘はいらなくて
 
後悔も退屈も知らなくて 雨でも傘はいらなくて
Zeile 96: Zeile 79:
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
  +
  +
=== Deutsche Übersetzung ===
  +
<poem>
  +
In dem Traum, den ich gestern hatte, waren wir immer noch jung
  +
Bei der Revolution, die ich zeichnete habe, dachte ich, es gäbe keinen Traum, der nicht wahr werden würde
  +
Als ich aufwachte, dachte ich darüber nach warum diese Tage so strahlend waren
  +
Wintertage und Sommertage, ich war immer bei dir
  +
  +
Ich kenne keine Reue oder Langeweile, ich brauche auch bei Regen keinen Regenschirm
  +
Wenn ich bei dir bin, fühlte ich mich als könnte ich sogar in den Himmel steigen
  +
  +
Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Himmel zu erklimmen
  +
Steigere deine Schmerzen One more time! One more time! You&Me
  +
  +
Wir laufen durch die Stadt, die Leute halten wieder den Mund
  +
Behinderte Revolution, von Menschen, die nicht einmal Schwitzen
  +
  +
Die Kirschblüten färben den Himmel, die Raupe verwandelt sich in einen Schmetterling
  +
Wenn du hier bist und ich hier bin, können wir es wahr werden lassen
  +
  +
Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Weg zu gehen
  +
Mit diesen Füßen schwitzen One more time! One more time! You&Me
  +
  +
Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Himmel zu erklimmen
  +
Steigere deine Schmerzen One more time! One more time! You&Me
  +
One more time! One more time! You&Me
  +
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
{{Navigationsleiste Ending Film}}
Zeile 102: Zeile 113:
   
 
[[en:One More Time]]
 
[[en:One More Time]]
  +
[[zh:MT17 ワンモアタイム]]

Aktuelle Version vom 24. Februar 2023, 18:54 Uhr

16 Haru UtaAlle Openings und Endings — 18 Rabu Sāchiraito
Film-Ending 17
Informationen
Titel ワンモアタイム
Titel in Rōmaji Wan moa Taimu
Übersetzter Titel One More Time
Interpret Kazuyoshi Saito
Film Film 17
Informationen zur CD
Veröffentlichung 17. April 2013
Preis 1.200 Yen

Wan moa Taimu (jap. ワンモアタイム, dt. One More Time) ist der Abspann zu Film 17 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt vom japanischen Interpreten Kazuyoshi Saito.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

昨日見た夢の中 僕たちはまだ幼くて
描いてたレボリューション 叶わぬ夢はないと思っていた
目が覚めて思ったよ あの日々が眩しいわけ
冬の日も 夏の日も いつだってキミと一緒だったから

後悔も退屈も知らなくて 雨でも傘はいらなくて
キミといれば空も飛べる そんな気がしたんだ

もう一度 もう一度 あの空を飛んでみないか
切なさを蹴り上げて One more time! One more time! You&Me

街はまた走り出す 人はまた口を閉ざす
邪魔されるレボリューション 汗もかかない人たちに

桜がこの空を染めていく 毛虫は今蝶になった
ボクがいればキミがいれば 叶えられるさ

もう一度 もう一度 この道を歩いてみないか
この足で 汗かいて One more time! One more time! You&Me

もう一度 もう一度 この空を飛んでみないか
切なさを蹴り上げて One more time! One more time! You&Me
One more time! One more time! You&Me

Kinou mita yume no naka bokutachi wa mada osanakute
Egaiteta REBORYUUSHON kanawanu yume wa nai to omotte ita
Me ga samete omotta yo ano hibi ga mabushii wake
Fuyu no hi mo natsu no hi mo itsudatte kimi to issho datta kara

Koukai mo taikutsu mo shiranakute ame demo kasa wa iranakute
Kimi to ireba sora mo toberu sonna ki ga shita nda

Mou ichido mou ichido ano sora wo tonde minai ka
Setsunasa wo keriagete One more time! One more time! You&Me

Machi wa mata hashiridasu hito wa mata kuchi wo tozasu
Jama sareru REBORYUUSHON ase mo kakanai hitotachi ni

Sakura ga kono sora wo somete iku kemushi wa ima chou ni natta
Boku ga ireba kimi ga ireba kanaerareru sa

Mou ichido mou ichido kono michi wo aruite minai ka
Kono ashi de ase kaite One more time! One more time! You&Me

Mou ichido mou ichido ano sora wo tonde minai ka
Setsunasa wo keriagete One more time! One more time! You&Me
One more time! One more time! You&Me

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

In dem Traum, den ich gestern hatte, waren wir immer noch jung
Bei der Revolution, die ich zeichnete habe, dachte ich, es gäbe keinen Traum, der nicht wahr werden würde
Als ich aufwachte, dachte ich darüber nach warum diese Tage so strahlend waren
Wintertage und Sommertage, ich war immer bei dir

Ich kenne keine Reue oder Langeweile, ich brauche auch bei Regen keinen Regenschirm
Wenn ich bei dir bin, fühlte ich mich als könnte ich sogar in den Himmel steigen

Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Himmel zu erklimmen
Steigere deine Schmerzen One more time! One more time! You&Me

Wir laufen durch die Stadt, die Leute halten wieder den Mund
Behinderte Revolution, von Menschen, die nicht einmal Schwitzen

Die Kirschblüten färben den Himmel, die Raupe verwandelt sich in einen Schmetterling
Wenn du hier bist und ich hier bin, können wir es wahr werden lassen

Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Weg zu gehen
Mit diesen Füßen schwitzen One more time! One more time! You&Me

Noch einmal, noch einmal, werden wir versuchen, diesen Himmel zu erklimmen
Steigere deine Schmerzen One more time! One more time! You&Me
One more time! One more time! You&Me