Film-Ending 8: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (Philipp S. verschob die Seite Film-Ending 08 nach Film-Ending 8)
K (+zh)
 
(8 dazwischenliegende Versionen von 5 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Film-Ending
 
{{Infobox Film-Ending
|Bild = Film Ending 8.jpg
+
| Nummer = 8
|Nummer = 08
+
| Bild = Film-Ending 8.jpg
 
| Name_ja = Dream x Dream
|Songnamen1 = Time after Time
 
  +
| Name_ja_romaji =
|Songnamen2 = Natsu wo Matsu Seiru no Yo ni
 
  +
| Übersetzt_de =
|Titel = Dream x Dream
 
|Interpret = [[Rina Aiuchi]]
+
| Interpret = [[Rina Aiuchi]]
|Album =
+
| Album =
|Release = 28. April 2004
+
| Release = 28. April 2004
|Preis = 1.000 [[Yen]]
+
| Preis = 1.000 [[Yen]]
|Charts =
+
| Charts =
 
}}
 
}}
'''Dream x Dream''' ist der Abspann des [[Film 08|8. Filmes]] der Anime-Serie [[Detektiv Conan]]. Der Film erschien am 21. April 2007 in Japan und am 25. Mai 2009 in Deutschland. Eine deutsche Version dieses Liedes ist noch nicht vorhanden.
+
'''Dream x Dream''' ist der Abspann zu [[Film 8]] der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Interpretin [[Rina Aiuchi]].
  +
  +
Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-1.jpg|mini|links|Conan]]</div>
{{Mehrere Bilder
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-2.jpg|mini|links|Kaito Kid]]</div>
| align = right
 
  +
<div class="tleft" style="clear:none">[[Datei:Film-Ending 8-3.jpg|mini|links|Ran]]</div>
| Richtung = vertical
 
  +
<div style="clear: left;"></div>
| Breite = 200
 
  +
=== Japanische Version ===
| Bild1 = Film-Ending_08-1.jpg
 
| Untertitel1 = Conan,
 
| Bild2 = Film-Ending_08-2.jpg
 
| Untertitel2 = Kid
 
| Bild3 = Film-Ending_08-3.jpg
 
| Untertitel3 = und Ran
 
}}
 
=== Japanisches Original ===
 
 
{|
 
{|
 
| style="float:left;" |
 
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
(SHINE あふれだした この そら の した
+
(SHINE あふれだした この そら の した すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)
 すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)'''*'''
 
   
 
EYES まばたき さえ わすれそう だった
 
EYES まばたき さえ わすれそう だった
Zeile 48: Zeile 42:
 
ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ
 
ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ
 
なんてない こと が きみ と なら
 
なんてない こと が きみ と なら
 
   
 
これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
 
これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
Zeile 66: Zeile 59:
 
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
 
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
 
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM
 
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM
 
'''*'''Wird nur in der langen Version gesungen!
 
 
</poem>
 
</poem>
 
| style="float:center;" |
 
| style="float:center;" |
 
<poem>
 
<poem>
(SHINE afuredashita kono sora no shita
+
(SHINE afuredashita kono sora no shita sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)
sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)'''*'''
 
   
 
EYES mabataki sae wasuresou datta
 
EYES mabataki sae wasuresou datta
Zeile 90: Zeile 80:
 
Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
 
Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
 
Nantenai koto ga kimi to nara
 
Nantenai koto ga kimi to nara
 
   
 
Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
 
Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
Zeile 108: Zeile 97:
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM
 
'''*'''Wird nur in der langen Version gesungen!
 
 
</poem>
 
</poem>
 
|}
 
|}
   
==== Deutsche Übersetzung ====
+
=== Deutsche Übersetzung ===
 
<poem>
 
<poem>
(Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel
+
(Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel das Übergelaufende mit nur ein wenig von blendendem Sonnenlicht)
das Übergelaufende mit nur ein wenig von blemdendem Sonnenlicht)
 
   
 
Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln.
 
Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln.
Zeile 151: Zeile 137:
 
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
 
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
 
</poem>
 
</poem>
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
  +
{{Navigationsleiste Ending Film}}
 
{{SORTIERUNG:08}}
 
{{SORTIERUNG:08}}
 
[[Kategorie:Ending]]
 
[[Kategorie:Ending]]
   
 
[[en:Dream x Dream]]
 
[[en:Dream x Dream]]
  +
[[zh:MT8 Dream×Dream]]

Aktuelle Version vom 27. Juli 2022, 07:26 Uhr

7 Time after time ~Hana mau Machi de~Alle Openings und Endings — 9 Natsu wo matsu Seiru (ho) no yō ni
Film-Ending 8
Informationen
Titel Dream x Dream
Interpret Rina Aiuchi
Film Film 8
Informationen zur CD
Veröffentlichung 28. April 2004
Preis 1.000 Yen

Dream x Dream ist der Abspann zu Film 8 der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Interpretin Rina Aiuchi.

Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Conan
Kaito Kid
Ran

Japanische Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

(SHINE あふれだした この そら の した すこし まぶし ひざし ふたり すいこんだ)

EYES まばたき さえ わすれそう だった
まじか に みた なにげない わたし だけ の えがお

わたし を うつして いちず に ひかる きみ の ひとみ の かがやき に みちびかれ
みらい わ かわってく

これ から さき こんあ きらめく こんあ むね が たかなる
おもい を いくつ かんじていく と おもう
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

LIFE となり で きみ おおきな あくび
わたし に も うつって ねえ そんあ ふう な

ちいさな ちいさな しあわせ が とても とくべつ に となっていくんだ
なんてない こと が きみ と なら

これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
しあわせって よんでいく こと に なる
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

いくつ の きせつ まで を きみ と みていくんだろう
また いつか この におい を かぐ とき が きて
いちばん に あの とき も そう だった ねって いえたら

これ から さき きみ と ふたりで ひとつ に なる よろこび を
しあわせって よんでいく こと に なる
なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

なんか ちょっと たのしい なんか すごく うれしい
きみ と かんせい してくDREAM x DREAM

(SHINE afuredashita kono sora no shita sukoshi mabushii hizashi futari suikonda)

EYES mabataki sae wasuresou datta
Majika ni mita nanigenai watashi dake no egao

Watashi wo utsushite ichizu ni hikaru kimi no hitomi no kagayaki ni michibikare
Mirai wa kawatteku

Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

LIFE tonari de kimi ookina akubi
Watashi ni mo utsutte nee sonna fuu na

Chiisana chiisana shiawase ga totemo tokubetsu ni tonatteikunda
Nantenai koto ga kimi to nara

Kore kara saki kimi to futari de hitotsu ni naru yorokobi wo
"Shiawase"tte yondeiku koto ni naru
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

Ikutsu no kisetsu made wo kimi to miteikundarou
Mata itsuka kono nioi wo kagu toki ga kite
Ichiban ni "ano toki mo sou datta ne" tte ietara...

Kore kara saki konna kirameku konna mune ga takanaru
Omoi wo ikutsu kanjiteiku to omou?
Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

Nanka chotto tanoshii nanka sugoku ureshii
Kimi to kansei shiteku DREAM x DREAM

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

(Shine, die zwei von uns atmen tief unter diesem Himmel das Übergelaufende mit nur ein wenig von blendendem Sonnenlicht)

Eyes. Ich vergaß sogar fast zu blinzeln.
Aus der Nähe sah ich dein unschuldiges Lächeln, nur für mich.

Sie spiegeln mich. Ganz und gar leuchten sie. Vom Strahlen deiner Augen werde ich gleitet
und die Zukunft ändert sich.

Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.

Life. Neben mir gähnst du herzhaft.
Das greift auf mich über. So sollte es sein.

Ein kleines, kleines Glück wird zu etwas sehr Besonderem.
Was nicht wäre, wenn du nicht wärst.

Von nun an mit dir zusammen, können wir die
eins werdende Freude "Glück" nennen.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.

Wie viele Jahreszeiten werde ich mit dir wohl sehen?
Bis irgendwann die Zeit kommt, in der wir diesen Duft riechen.
Und ich als Erstes sagen kann: "Damals war es auch so."

Von nun an solche funkelnden, das Herz schneller schlagen lassenden Erinnerungen - wie viele
glaubst du, werde ich fühlen?
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.
Es macht irgendwie ein wenig Spaß. Es macht mich irgendwie richtig glücklich.
Ihn mit dir fertig zu stellen: Dream X Dream.