Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
|
|
Zeile 14: |
Zeile 14: |
|
| Interpret_de = |
|
| Interpret_de = |
|
}} |
|
}} |
− |
'''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. |
+ |
'''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]'' und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. |
|
|
|
|
|
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. |
|
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. |
Version vom 18. Juni 2015, 22:44 Uhr
|
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen!
|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest.
|
As the Dew ist das 28. Opening der Anime-Serie Detektiv Conan und stammt von der japanischen Band Garnet Crow. Übersetzt bedeutet es so viel wie Wie der Tau.
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der Episode 565 gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der Episode 582 zu hören.
Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht.
Songtexte
Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori
Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen
Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne
Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen
Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint
Japanisches Original
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう
せっかくのDress upも あなたには見えてないし
週末の桜通りなら華やいだ白い道
足音響く美術館で懐かしんだSerusier
二度と会わない関係ならば
傷つけ合わずに
甘い想い出の日々と
思うことも出来るけど
時の流れには逆らえず
色褪せてゆく想いもあり
それでもさめざめと流れてく
涙はちょっといいもんじゃない
あぁ…あぁ ひゅるる陽は墜ちて
まだ愛があるみたいじゃない
|
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou
Sekkaku no DRESS UP mo anata ni wa mietenaishi
Shumatsu no sakura toori nara hana ya ida shiroi michi
Ashioto hibiku bijutsukande natsukashinda oh SERUSIER
Nido to awanai kankei naraba
Kizutsukeawazu ni
Amai omoide no hibi to
Omou koto mo dekiru kedo
Toki no nagare ni wa sakaraezu
Iroaseteyuku omoi mo ari
Soredemo samezame to nagaretei
Namida wa chotto ii mon janai
Aa... aa hyururu hi wa ochite
Mada ai ga aru mitai janai
|
Deutsche Übersetzung
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus,
Selbst wenn ich mich schick anziehe ist es ja nicht so, dass du es bemerken würdest
Wir laufen entlang der weißen Kischblütenstraße, die an Wochenenden prachtvoll ist
Im Museum hallen unsere Schritte wieder,...
während wir uns beim Anblicken der Werke von Serusier erinnern
Wenn wir uns nie mehr treffen können, müssten wir einander nicht mehr verletzten.
Ich hätte der Tage gedenken können, die mit schönen Erinnerungen gefüllt sind
Aber ich kann mich nicht dem Strom der Zeit wiedersetzen
Und noch immer sind da Erinnerungen, die verblassen müssen
Sogar jetzt noch laufen die mir die Tränen das Gesicht hinab.
Ich glaube nicht, dass es gut ist
Ahh... Geschwind geht die Sonne auf
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr?
Verschiedenes
- As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von Dew ist mit dem Wort Tsuyu (jap. Tau) im vollständigen Lied jedoch enthalten.
- Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden:
- Dress up: Episode 575 & 576
- Das Motiv um Sakura (jap. Kirschblüte) sowie omoide (jap. Erinnerungen): Episode 568 & 569
- Ashioto (jap. Schrittgeräusche): Episode 571 & 572
- Der einleitende Spruch dieses Openings beginnt mit "ピアノのリズムで..." (jap. Piano no rizumu de..., Zum Rhythmus des Piano...). In Kapitel 728, das einen der ersten neuen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings einleitet, kommt ein Piano vor.
- Dieses Opening hat Regen (雨, jap. ame, Regen) als Motiv. In Kapitel 733, das den Abschluss einer der ersten neu erschienenen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings bildet, benutzt Kaito Kid einen Regen-Trick.
Auftritte
Haupt- und Nebencharaktere
|
Normale Charaktere
|
Orte
|
Gegenstände
|
|
|
|
|