Opening 28: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
K (→Auftritte) |
(überarbeitet) |
||
Zeile 2: | Zeile 2: | ||
<div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
<div class="_toggle jp" style="display:none;"> |
||
{{Infobox Song |
{{Infobox Song |
||
− | |Art=Opening |
+ | | Art = Opening |
− | |Nummer=28 |
+ | | Nummer = 28 |
− | |Bild= |
+ | | Bild = Opening_28.png |
− | |Songnamen1=MAGIC |
+ | | Songnamen1 = MAGIC |
− | |Songnamen2=Summer Time Gone |
+ | | Songnamen2 = Summer Time Gone |
− | |Name_ja=As the Dew |
+ | | Name_ja = As the Dew |
− | |Zeitraum_ja=[[Episode 565]] bis [[Episode 582|582]] |
+ | | Zeitraum_ja = [[Episode 565]] bis [[Episode 582|582]] |
− | |Interpret_ja=[[Garnet Crow]] |
+ | | Interpret_ja = [[Garnet Crow]] |
− | |Name_de= |
+ | | Name_de = |
− | |Zeitraum_de= |
+ | | Zeitraum_de = |
− | |Interpret_de= |
+ | | Interpret_de = |
}} |
}} |
||
− | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] |
+ | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. |
+ | Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. |
||
− | Eine deutsche Version des Liedes gibt es bisher noch nicht. |
||
== Japanischer Songtext == |
== Japanischer Songtext == |
||
+ | {{Mehrere Bilder |
||
− | [[Datei:Opening 28-1.jpg|thumb|left|<center>[[Ran Mori|Ran]] im Regen</center>]] |
||
+ | | align = left |
||
− | [[Datei:Opening 28-2.jpg|thumb|left|<center>[[Conan Edogawa|Conan]] hinter einer Wand</center>]] |
||
+ | | Richtung = horizontal |
||
+ | | Kopfzeile = |
||
+ | | Breite = |
||
+ | | Bild1 = Opening 28-11.png |
||
+ | | Breite1 = 180 |
||
+ | | Untertitel1 = |
||
+ | | Bild2 = Opening 28-1.png |
||
+ | | Breite2 = 180 |
||
+ | | Untertitel2 = |
||
+ | | Bild3 = Opening 28-2.png |
||
+ | | Breite3 = 180 |
||
+ | | Untertitel3 = |
||
+ | | Bild4 = Opening 28-12.png |
||
+ | | Breite4 = 180 |
||
+ | | Untertitel4 = |
||
+ | }} |
||
+ | {{Mehrere Bilder |
||
+ | | align = right |
||
+ | | Richtung = vertical |
||
+ | | Kopfzeile = |
||
+ | | Breite = |
||
+ | | Bild1 = Opening 28-7.png |
||
+ | | Breite1 = 220 |
||
+ | | Untertitel1 = Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori |
||
+ | | Bild2 = Opening 28-4.png |
||
+ | | Breite2 = 220 |
||
+ | | Untertitel2 = Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen |
||
+ | | Bild3 = Opening 28-15.png |
||
+ | | Breite3 = 220 |
||
+ | | Untertitel3 = Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne |
||
+ | | Bild4 = Opening 28-16.png |
||
+ | | Breite4 = 220 |
||
+ | | Untertitel4 = Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen |
||
+ | | Bild5 = Opening 28-17.png |
||
+ | | Breite5 = 220 |
||
+ | | Untertitel5 = Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint |
||
+ | }} |
||
+ | <div style="clear: left;"></div> |
||
+ | === Text im Original === |
||
+ | {| |
||
+ | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
+ | 生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
||
⚫ | |||
+ | せっかくのDress upも あなたには見えてないし |
||
⚫ | |||
+ | 週末の桜通りなら華やいだ白い道 |
||
+ | 足音響く美術館で懐かしんだSerusier |
||
+ | 二度と会わない関係ならば |
||
⚫ | |||
+ | 傷つけ合わずに |
||
− | Ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Serusier |
||
+ | 甘い想い出の日々と |
||
+ | 思うことも出来るけど |
||
+ | 時の流れには逆らえず |
||
⚫ | |||
+ | 色褪せてゆく想いもあり |
||
⚫ | |||
+ | それでもさめざめと流れてく |
||
⚫ | |||
+ | 涙はちょっといいもんじゃない |
||
⚫ | |||
+ | あぁ…あぁ ひゅるる陽は墜ちて |
||
⚫ | |||
+ | まだ愛があるみたいじゃない |
||
+ | </poem> |
||
+ | | style="float:center;" | |
||
+ | <poem> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | Ashioto hibiku bijutsukande natsukashinda oh SERUSIER |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | Kizutsukeawazu ni |
||
⚫ | |||
+ | Omou koto mo dekiru kedo |
||
+ | |||
⚫ | |||
+ | Iroaseteyuku omoi mo ari |
||
+ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
Mada ai ga aru mitai janai |
Mada ai ga aru mitai janai |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |} |
||
− | == Deutsche Übersetzung == |
+ | === Deutsche Übersetzung === |
− | [[Datei:Opening 28-3.jpg|thumb|left|<center>[[Shuichi Akai]] und [[Bourbon]]</center>]] |
||
− | [[Datei:Opening 28-4.jpg|thumb|left|<center>[[Vermouth]] und [[Wodka]]</center>]] |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
||
Zeile 62: | Zeile 124: | ||
</poem> |
</poem> |
||
− | ==Verschiedenes== |
+ | == Verschiedenes == |
*As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
*As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
||
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
Version vom 9. April 2014, 12:06 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |