Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Opening 28: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
(Layout) |
||
Zeile 14: | Zeile 14: | ||
| Interpret_de = |
| Interpret_de = |
||
}} |
}} |
||
− | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. |
+ | '''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Band [[Garnet Crow]]. Übersetzt bedeutet es so viel wie ''Wie der Tau''. Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht. |
+ | == Songtexte == |
||
− | Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören. |
||
− | |||
− | Eine offizielle deutsche Umsetzung des Liedes gibt es nicht. |
||
− | |||
− | == Japanischer Songtext == |
||
{{Mehrere Bilder |
{{Mehrere Bilder |
||
− | | align = left |
+ | | align = left |
− | | Richtung = horizontal |
+ | | Richtung = horizontal |
− | | Kopfzeile = |
||
⚫ | |||
| Bild1 = Opening 28-11.png |
| Bild1 = Opening 28-11.png |
||
| Breite1 = 180 |
| Breite1 = 180 |
||
Zeile 39: | Zeile 33: | ||
| Untertitel4 = |
| Untertitel4 = |
||
}} |
}} |
||
+ | {{Lyriks|l1=Japanisch|text1= |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Kopfzeile = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel1 = Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel2 = Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
− | | Untertitel3 = Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne |
||
⚫ | |||
− | | Breite4 = 220 |
||
− | | Untertitel4 = Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen |
||
⚫ | |||
− | | Breite5 = 220 |
||
− | | Untertitel5 = Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint |
||
⚫ | |||
− | <div style="clear: left;"></div> |
||
− | === Text im Original === |
||
− | {| |
||
− | | style="float:left;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう |
||
Zeile 83: | Zeile 53: | ||
まだ愛があるみたいじゃない |
まだ愛があるみたいじゃない |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |l2=Romanji|text2= |
||
− | | style="float:center;" | |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou |
Ainuku no ame dakedo yotei dooridekakemashou |
||
Zeile 103: | Zeile 73: | ||
Mada ai ga aru mitai janai |
Mada ai ga aru mitai janai |
||
</poem> |
</poem> |
||
+ | |l3=Übersetzt|text3= |
||
⚫ | |||
− | |||
− | === Deutsche Übersetzung === |
||
<poem> |
<poem> |
||
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus, |
||
Zeile 125: | Zeile 93: | ||
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr? |
Sieht so aus als wäre immer noch Liebe zwischen uns, nicht wahr? |
||
</poem> |
</poem> |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel1 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel2 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel3 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel4 = |
||
⚫ | |||
⚫ | |||
+ | | Untertitel5 = |
||
⚫ | |||
+ | {{clear|left}} |
||
== Verschiedenes == |
== Verschiedenes == |
||
− | *As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
+ | * As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten. |
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden: |
||
− | #''Dress up'': {{E|575|576}} |
+ | # ''Dress up'': {{E|575|576}} |
− | #Das Motiv um ''Sakura'' (jap. ''Kirschblüte'') sowie ''omoide'' (jap. ''Erinnerungen''): {{E|568|569}} |
+ | # Das Motiv um ''Sakura'' (jap. ''Kirschblüte'') sowie ''omoide'' (jap. ''Erinnerungen''): {{E|568|569}} |
− | #''Ashioto'' (jap. ''Schrittgeräusche''): {{E|571|572}} |
+ | # ''Ashioto'' (jap. ''Schrittgeräusche''): {{E|571|572}} |
− | *Der einleitende Spruch dieses Openings beginnt mit "ピアノのリズムで..." (jap. Piano no rizumu de..., ''Zum Rhythmus des Piano...''). In [[Kapitel 728]], das einen der ersten neuen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings einleitet, kommt ein Piano vor. |
+ | * Der einleitende Spruch dieses Openings beginnt mit "ピアノのリズムで..." (jap. Piano no rizumu de..., ''Zum Rhythmus des Piano...''). In [[Kapitel 728]], das einen der ersten neuen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings einleitet, kommt ein Piano vor. |
− | *Dieses Opening hat Regen (雨, jap. ame, ''Regen'') als Motiv. In [[Kapitel 733]], das den Abschluss einer der ersten neu erschienenen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings bildet, benutzt [[Kaito Kid]] einen Regen-Trick. |
+ | * Dieses Opening hat Regen (雨, jap. ame, ''Regen'') als Motiv. In [[Kapitel 733]], das den Abschluss einer der ersten neu erschienenen Fälle nach Erstausstrahlung dieses Openings bildet, benutzt [[Kaito Kid]] einen Regen-Trick. |
== Auftritte == |
== Auftritte == |
Version vom 30. Juli 2014, 16:03 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |