Opening 1: Unterschied zwischen den Versionen

Aus ConanWiki
Zur Navigation springen Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Keine Bearbeitungszusammenfassung
 
(35 dazwischenliegende Versionen von 21 Benutzern werden nicht angezeigt)
Zeile 1: Zeile 1:
 
{{Infobox Song
 
{{Infobox Song
|Art=Opening
+
|Art = Opening
|Nummer=01
+
|Nummer = 1
  +
|Bild = Opening 1-6.jpg
|Bild=DetektivConanOp1.jpg‎
 
  +
|Name_ja = Mune ga Doki Doki
|Songnamen1=
 
  +
|Zeitraum_ja = [[Episode 1]] – [[Episode 31|30]]
|Songnamen2=Feel Your Heart
 
  +
|Interpret_ja = [[↑THE HIGH-LOWS↓]]
|Name_ja=Mune ga Doki Doki
 
  +
|Name_de = Nur Fragen in meinem Kopf
|Zeitraum_ja=[[Episode 001]] bis [[Episode 030|030]]
 
  +
|Zeitraum_de = [[Episode 1]] – [[Episode 102|102]]
|Interpret_ja=[[The High Lows]]
 
  +
|Interpret_de = [[Arts of Toyco]], [[Gerry Köhler]]<ref>[http://www.toyco.de/site/conan.php ''conan'' auf www.toyco.de]; zuletzt abgerufen am 31. Mai 2018.</ref>
|Name_de=Nur Fragen in meinem Kopf
 
|Zeitraum_de=[[Episode 001]] bis [[Episode 102|102]]
 
|Interpret_de=[[Toyco]]
 
 
}}
 
}}
'''Mune ga Doki Doki''' ist das erste Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. Es wurde in Japan von [[Episode 001]] bis [[Episode 030]] gesendet.
+
'''Mune ga Doki Doki''' ist das erste Opening der [[Anime]]-Serie ''[[Detektiv Conan]]''. Es wurde in Japan von [[Episode 1]] bis [[Episode 31|Episode 30]] gesendet.
   
In Deutschland trägt der von [[Toyco]] produzierte Titel den Namen '''Nur Fragen in meinem Kopf''' und lief die gesamte [[Staffel 1|erste Staffel]] lang, lediglich das Video wurde nach der [[Episode 053]] gewechselt.
+
In Deutschland trägt der von [[Arts of Toyco]] produzierte Titel den Namen '''Nur Fragen in meinem Kopf''' und lief die gesamte [[Staffel 1|erste Staffel]] lang, lediglich das Video wurde nach der [[Episode 53]] gewechselt. 2006 wurde das Lied auf der CD [[Detective Conan – Der offizielle Soundtrack]] veröffentlicht, 2024 digital in den [[ANIME HITS. Detektiv Conan]].
   
 
== Songtexte ==
 
== Songtexte ==
  +
{{Mehrere Bilder
[[Datei:Opening_01-1.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| align = center
[[Datei:Opening_01-2.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Richtung = horizontal
[[Datei:Opening_01-3.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Breite = 200
[[Datei:Opening_01-4.jpg|thumb|left|<center></center>]]
 
  +
| Bild1 = Opening_1-1.jpg
{{Lyriks|l1=Deutsch|text1=
 
  +
| Untertitel1 = Die Treppen unter Ran brechen auseinander
  +
| Bild2 = Opening_1-2.jpg
  +
| Untertitel2= Conan rettet Ran
  +
| Bild3 = Opening_1-3.jpg
  +
| Untertitel3 = Conan spielt vor den Detective Boys Fußball
  +
| Bild4 = Opening_1-4.jpg
  +
| Untertitel4 = Ran umarmt Conan
  +
}}
  +
=== Deutsche Version ===
 
<poem>
 
<poem>
 
100 Jahre gehn vorbei,
 
100 Jahre gehn vorbei,
 
Jetzt ist es soweit.
 
Jetzt ist es soweit.
Sie wollten meine Tränen sehn,
+
Sie wollten meine Tränen seh'n,
 
Doch ich hab nur gelacht.
 
Doch ich hab nur gelacht.
 
Denn ich folge einer Spur
 
Denn ich folge einer Spur
Zeile 47: Zeile 54:
   
   
Du wirst viele Dinge seh`n,
+
Du wirst viele Dinge seh'n,
so vieles nicht verstehen.
+
und vieles nicht verstehen.
 
Denn Lügen sind überall,
 
Denn Lügen sind überall,
und sie haben nur das eine Ziel.
+
sie haben nur das eine Ziel.
   
 
Doch ich suche meine Chance
 
Doch ich suche meine Chance
muss einfach weiter geh´n
+
muss einfach weiter geh'n
 
Und irgendwann find ich sie,
 
Und irgendwann find ich sie,
 
die Lösung dieses Spiels
 
die Lösung dieses Spiels
Zeile 62: Zeile 69:
 
wer trägt die Schuld
 
wer trägt die Schuld
   
egal so vieles bleibt Geheim
+
egal so vieles bleibt geheim
 
nur was das Herz sagt kann wahr sein
 
nur was das Herz sagt kann wahr sein
   
Zeile 75: Zeile 82:
 
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.
 
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.
 
</poem>
 
</poem>
  +
|l2=Japanisch|text2=
 
  +
=== Japanisches Original ===
  +
{|
  +
| style="float:left;" |
 
<poem>
 
<poem>
Hyaku nen buri no seikimatsu nake to iwarete boku ha waratta
+
Hyaku nen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta
  +
 
hisakataburi no seikimatsu hiroi sekai he tobidashiteyuku
 
hisakataburi no seikimatsu hiroi sekai he tobidashiteyuku
   
Zeile 88: Zeile 99:
 
kotae demo nai hontou demo nai
 
kotae demo nai hontou demo nai
 
shinjiteru no ha mune no dokidoki
 
shinjiteru no ha mune no dokidoki
mune no dokidoki dake
+
mune no dokidoki dake~
   
kakkoii ka ha wakaranai kedo
+
kakkoii ka ha
  +
wakaranai kedo
 
osaekirenai yume wo mitanda
 
osaekirenai yume wo mitanda
 
sakusen tatete jitto matsu yori
 
sakusen tatete jitto matsu yori
Zeile 96: Zeile 108:
   
 
uchuu no hate ni hata wo tateta toshitemo
 
uchuu no hate ni hata wo tateta toshitemo
uchuu no nazo ha wakaranai mama
+
uchuu no nazo ha
  +
wakaranai mama
   
 
eraku mo naishi
 
eraku mo naishi
 
rippa demo nai
 
rippa demo nai
wakatteru no ha mune no dokidoki
+
wakatteru no ha
  +
mune no dokidoki
  +
kotae demo nai hontou demo nai
  +
shinjiteru no ha mune no dokidoki
  +
  +
eraku mo naishi
  +
rippa demo nai
  +
wakatteru no ha
  +
mune no dokidoki
 
kotae demo nai hontou demo nai
 
kotae demo nai hontou demo nai
shinjiteru no ha mune no dokidoki dake
+
shinjiteru no ha mune no dokidoki
  +
mune no dokidoki dake~
 
</poem>
 
</poem>
  +
| style="float:center;" |
|l3=In Hiragana|text3=
 
 
<poem>
 
<poem>
 
ひゃく ねん ぶり の せいきまつ なけ と いわれて ぼく は わらった 
 
ひゃく ねん ぶり の せいきまつ なけ と いわれて ぼく は わらった 
Zeile 134: Zeile 156:
   
 
</poem>
 
</poem>
  +
|}
|l4=Englisch|text4=
 
<poem>
 
It was the first new century,
 
in 100 years,
 
And when I felt like I should cry,
 
I laughed away my tears
 
   
  +
==== Deutsche Übersetzung ====
The end of a millennium,
 
  +
Es ist das Ende eines Jahrhunderts nach hundert Jahren
We waited a long, long time,
 
  +
Mir wurde gesagt, ich solle weinen,
To see the brave new world,
 
  +
aber ich lachte
And the mountains we would climb
 
  +
Es ist das Ende eines Jahrhunderts nach einer langen Zeit
 
  +
Ich werde in eine weite Welt hinausstürmen
The things I tried to comprehend,
 
  +
As a child, remain a mystery,
 
  +
Dinge, die ich zu verstehen begann
But there's nothing you need to defend,
 
  +
als ich ein Kind war
There's nothing great about me
 
  +
Ich bin aufgewachsen und verstehe sie immer noch nicht
 
  +
All I will ever believe,
 
  +
Ich bin nicht bemerkenswert
Is the pounding of my heart, though,
 
  +
Ich bin nicht einmal lobenswert
It doesn't answer questions,
 
  +
Was ich verstehe
That's just the way it goes!
 
  +
ist das pumpen in meiner Brust
All I will ever have faith in is the beating in my chest,
 
  +
Es ist nicht einmal die Antwort
It won't predict tomorrow or give me eternal rest
 
  +
es ist nicht einmal wahr
</poem>
 
  +
Woran ich glaube
}}
 
  +
ist das pochen in meiner Brust
  +
Nur beim pochen meiner Brust
  +
<div style="clear: both;"></div>
   
 
==Verschiedenes==
 
==Verschiedenes==
  +
{{Bildkategorie|Opening 1}}
*Im japanischen Orginal wurde das Opening in den [[Episode 024|Episoden 023]] und [[Episode 029|028]] mit Szenen aus dem ersten Teil des jeweiligen Zweiteiler gesendet.
 
  +
*Im japanischen Original wurde das Opening in den [[Episode 24|Episoden 23]] und [[Episode 29|28]] mit Szenen aus dem ersten Teil des jeweiligen Zweiteiler gesendet.
{{clear|both}}
 
  +
*[[Conan Edogawa|Conan]] singt das Lied in einer Karaokebar.<ref>{{ref|anime|84|Conan singt in schiefen Tönen das Lied in einer Karaokebar.}}</ref>
  +
*Der Opener als TV-Edit wurde 2016 erstmals digital mit der Anime Hits 1 veröffentlicht.
  +
 
==Auftritte==
 
==Auftritte==
 
{| {{TabelleAuftritte}}
 
{| {{TabelleAuftritte}}
 
|
 
|
 
*[[Conan Edogawa]]
 
*[[Conan Edogawa]]
  +
{{Auftritt|Genta Kojima}}
*[[Shinichi Kudo]]
 
  +
{{Auftritt|Shinichi Kudo}}
*[[Ran Mori]]
 
*[[Kogoro Mori]]
+
{{Auftritt|Kogoro Mori}}
  +
{{Auftritt|Ran Mori}}
*[[Ayumi Yoshida]]
 
  +
{{Auftritt|Mitsuhiko Tsuburaya}}
*[[Genta Kojima]]
 
  +
{{Auftritt|Ayumi Yoshida}}
*[[Mitsuhiko Tsuburaya]]
 
 
|
 
|
 
|
 
|
*[[Haus der Familie Kudo]]
 
 
*[[Detektei Mori]]
 
*[[Detektei Mori]]
  +
*[[Haus der Familie Kudo]]
 
|
 
|
*[[Solarskateboard]]
 
 
*[[Powerkickboots]]
 
*[[Powerkickboots]]
  +
*[[Solarskateboard]]
 
|}
 
|}
  +
  +
== Weblinks ==
  +
*[https://www.youtube.com/watch?v=5g5sljn_dNs Detektiv Conan Opening 1 (Deutsch/German) - Nur Fragen in meinem Kopf] auf dem offiziellen YouTube-Kanal von [[Crunchyroll|Crunchyroll Deutschland]]
  +
*[https://www.youtube.com/watch?v=AwaH4pT02sM Nur Fragen in meinem Kopf (Munega Dokidoki)] auf dem offiziellen YouTube-Kanal der [http://www.youtube.com/@animeallstarsofficial Anime Allstars]
  +
  +
{{Referenz}}
  +
  +
{{Navigationsleiste Opening}}
   
 
[[Kategorie:Opening|01]]
 
[[Kategorie:Opening|01]]
   
[[en:Mune ga DOKIDOKI]]
+
[[en:Mune ga Dokidoki]]

Aktuelle Version vom 7. November 2024, 16:40 Uhr

Alle Openings und Endings — 2 FEEL YOUR HEART
Opening 1
Japan
Titel Mune ga Doki Doki
Interpret ↑THE HIGH-LOWS↓
Sendezeitraum Episode 130
Deutschland
Deutscher Titel Nur Fragen in meinem Kopf
Sendezeitraum Episode 1102
Interpret Arts of Toyco, Gerry Köhler[1]

Mune ga Doki Doki ist das erste Opening der Anime-Serie Detektiv Conan. Es wurde in Japan von Episode 1 bis Episode 30 gesendet.

In Deutschland trägt der von Arts of Toyco produzierte Titel den Namen Nur Fragen in meinem Kopf und lief die gesamte erste Staffel lang, lediglich das Video wurde nach der Episode 53 gewechselt. 2006 wurde das Lied auf der CD Detective Conan – Der offizielle Soundtrack veröffentlicht, 2024 digital in den ANIME HITS. Detektiv Conan.

Songtexte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 
Die Treppen unter Ran brechen auseinander
 
Conan rettet Ran
 
Conan spielt vor den Detective Boys Fußball
 
Ran umarmt Conan

Deutsche Version[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

100 Jahre gehn vorbei,
Jetzt ist es soweit.
Sie wollten meine Tränen seh'n,
Doch ich hab nur gelacht.
Denn ich folge einer Spur
Und fliege heut noch weit.
Mit dem was 100 Jahre war,
Wird jetzt Schluss gemacht.
Kennst du die Antwort, kennst du sie?
Ob Mann ob Kind, das Rätsel löst du nie.
Egal, so vieles bleibt geheim.
Nur was das Herz sagt, kann wahr sein.

Nur Fragen in meinem Kopf,
Noch keine Antwort entdeckt.
Hörst du nicht, wie mein Herz klopft?
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.

Nur Fragen in meinem Kopf,
Noch keine Antwort entdeckt.
Hörst du nicht, wie mein Herz klopft?
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.


Du wirst viele Dinge seh'n,
und vieles nicht verstehen.
Denn Lügen sind überall,
sie haben nur das eine Ziel.

Doch ich suche meine Chance
muss einfach weiter geh'n
Und irgendwann find ich sie,
die Lösung dieses Spiels

Ich werde warten,
ich hab Geduld
schon bald zeigt sich,
wer trägt die Schuld

egal so vieles bleibt geheim
nur was das Herz sagt kann wahr sein

Nur Fragen in meinem Kopf,
Noch keine Antwort entdeckt.
Hörst du nicht wie mein Herz klopft?
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.

Nur Fragen in meinem Kopf,
Noch keine Antwort entdeckt.
Hörst du nicht wie mein Herz klopft?
Die Wahrheit hat sich gut versteckt.

Japanisches Original[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Hyaku nen buri no seikimatsu nake to iwarete boku wa waratta

hisakataburi no seikimatsu hiroi sekai he tobidashiteyuku

kodomo no koro ni wakari kaketeta koto ga
otona ni natte wakaranai mama

eraku mo naishi
rippa demo nai
wakatteru no ha mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjiteru no ha mune no dokidoki
mune no dokidoki dake~

kakkoii ka ha
wakaranai kedo
osaekirenai yume wo mitanda
sakusen tatete jitto matsu yori
kodomo no mama de butsukatteyuku

uchuu no hate ni hata wo tateta toshitemo
uchuu no nazo ha
wakaranai mama

eraku mo naishi
rippa demo nai
wakatteru no ha
mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjiteru no ha mune no dokidoki

eraku mo naishi
rippa demo nai
wakatteru no ha
mune no dokidoki
kotae demo nai hontou demo nai
shinjiteru no ha mune no dokidoki
mune no dokidoki dake~

ひゃく ねん ぶり の せいきまつ なけ と いわれて ぼく は わらった 
ひさかたぶり の せいきまつ ひろい せかい へ とびだしてゆく

こども の ころ に わかり かけてた こと が
おとな に なって わからない まま

えらく も ないし
りっぱ でも ない
わかってる の は むね の どきどき
こたえ でも ない ほんとう でも ない
しんじてる の は むね の どきどき
むね の どきどき だけ

かっこいい か は わからない けど
おさえきれない ゆめ を みたんだ
さくせn たてて じっと まつ より
こども の まま で ぶつかってゆく

うちゅう の はて に はた を たてた としても
うちゅう の なぞ は わからない まま

えらく も ないし
りっぱ でも ない
わかってる の は むね の どきどき
こたえ でも ない ほんとう でも ない
しんじてる の は むね の どきどき だけ

Deutsche Übersetzung[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Es ist das Ende eines Jahrhunderts nach hundert Jahren Mir wurde gesagt, ich solle weinen, aber ich lachte Es ist das Ende eines Jahrhunderts nach einer langen Zeit Ich werde in eine weite Welt hinausstürmen

Dinge, die ich zu verstehen begann als ich ein Kind war Ich bin aufgewachsen und verstehe sie immer noch nicht

Ich bin nicht bemerkenswert Ich bin nicht einmal lobenswert Was ich verstehe ist das pumpen in meiner Brust Es ist nicht einmal die Antwort es ist nicht einmal wahr Woran ich glaube ist das pochen in meiner Brust Nur beim pochen meiner Brust

Verschiedenes[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

 Bilder: Opening 1 – Sammlung von Bildern
  • Im japanischen Original wurde das Opening in den Episoden 23 und 28 mit Szenen aus dem ersten Teil des jeweiligen Zweiteiler gesendet.
  • Conan singt das Lied in einer Karaokebar.[2]
  • Der Opener als TV-Edit wurde 2016 erstmals digital mit der Anime Hits 1 veröffentlicht.

Auftritte[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Haupt- und Nebencharaktere Normale Charaktere Orte Gegenstände

Weblinks[Bearbeiten | Quelltext bearbeiten]

Einzelnachweise[Quelltext bearbeiten]

  1. conan auf www.toyco.de; zuletzt abgerufen am 31. Mai 2018.
  2. Detektiv ConanEpisode 84 ~ Conan singt in schiefen Tönen das Lied in einer Karaokebar.