Film 3: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
10 Bytes entfernt ,  18. Mai 2009
keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 1:
{{Infobox Film
|Filmname=Der Magier des letzten Jahrhunderts
|Name_romaji=Meitantei Conan - Seikimatsu no Majutsushi
|Name_ja=名探偵コナン - 世紀末の魔術師
|Name_romaji=Meitantei Conan - Seikimatsu no Majutsushi
|Name_en=The Last Wizard of the Century
|Film=3. Film
|Film1=2. Film
|Film2=4. Film
|Filmnamen1=Das 14. Ziel
|Filmnamen2=Der Killer in ihren Augen
|Bild_de=Der Magier des letzten Jahrhunderts.jpg
|Bild_ja=Film3_ja.jpg
|Film=3. Film
|Filmnamen1=Das 14. Ziel
|Filmnamen2=Der Killer in ihren Augen
|Zeit=95
|Regie=Kanetsugu Kodama
|Drehbuch=Kazunari Kochi
|Musik=Katsuo Ono
|Publisher=Toho
|Producer=Michihiko Suwa
|Publisher=Toho
|Drehbuch=Kazunari Kochi
|Japan=[[17. April]] 1999
|Deutschland=[[28. Januar]] 2008
|USA=
|Italien=
|Einleitung=
'''Der Magier des letzten Jahrhunderts''' ist der dritte Film, der 1999 in den japanischen Kinos lief. Anfang 2008 schaffte der Film es dann auch nach Deutschland und wurde als DVD veröffentlicht.
Zeile 24:
[[Kaito Kid]], auch bekannt als Meisterdieb 1412, kündigt an, ein russisches Ei, ein Schmuckstück aus der Imperialzeit, das sich zur Zeit auf einer Ausstellung in [[Osaka]] befindet, zu stehlen und fordert wie immer die [[Polizei]] auf ihn zu schnappen. Aber es gibt auch noch andere Interessenten für das Ei. [[Conan]] muss versuchen es vor einem Diebstahl zu beschützen. Ausserdem soll das Ei ein mysteriöses Geheimnis bergen, dass es auch aufzudecken gilt.
Während Kaito Kid versucht das Ei zu stehlen wird er von einer unbekannten Person beschossen. Der sich Scorpion nennende Täter versucht ebenfalls das Ei zu stehlen. Wer ist dieser Scorpion? Ist Kaito Kid wirklich tot? Und was ist mit dem Ei?
== Wissenswertes ==
 
*Es gibt seit einiger Zeit in den japanischen Versionen auch einen offiziellen englischen Untertitel, der allerdings meistens keine wörtliche Übersetzung des japanischen Titels ist. So kommt es, dass der englische Titel fehlerhaft ist. Denn laut dem englischen ist Kaito Kid ''der letzte Magier des Jahrhunderts''. Korrekt jedoch wäre: ''der Magier des letzten Jahrhunderts'', wie es auch im Deutschen übersetzt wurde.
==Wissenswertes==
Es gibt seit einiger Zeit in den japanischen Versionen auch einen offiziellen englischen Untertitel, der allerdings meistens keine wörtliche Übersetzung des japanischen Titels ist. So kommt es, dass der englische Titel fehlerhaft ist. Denn laut dem englischen ist Kaito Kid ''der letzte Magier des Jahrhunderts''. Korrekt jedoch wäre: ''der Magier des letzten Jahrhunderts'', wie es auch im Deutschen übersetzt wurde.
}}

Navigationsmenü