Film-Ending 6: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
1.179 Bytes hinzugefügt ,  30. Januar 2011
keine Bearbeitungszusammenfassung
KKeine Bearbeitungszusammenfassung
Keine Bearbeitungszusammenfassung
Zeile 2:
|Art=Film-Ending
|Nummer=06
|Bild=Film -Ending 606.jpg
|Songnamen1=Always
|Songnamen2=Time after Time
|Name_ja=Everlasting
|Zeitraum_ja=20. April 2002
|Interpret_ja=[[B´'z]]
|Name_de=Everlasting
|Zeitraum_de=26. Mai 2008
|Interpret_de=[[B´'z]]
}}
'''Everlasting''' ist der Abspann deszu 6.[[Film Filmes06]] der Animeserie[[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]] und stammt von der japanischen Gruppe [[B'z]]. Es wird sowohl in der japanischen als auch in der deutschen Fassung des Films verwendet. Eine deutsche Umsetzung gibt es damit nicht.
In Japan erschien der Film am 20. April 2002.
Am 26. Mai 2008 ist er auch in den Deutschen Läden erhältlich. Eine deutsche Version des Liedes gibt es nicht.
 
Das Ending wurde auch auf B'zs Album ''Green'' veröffentlicht und ist dort als neunter Titel zu finden.<ref>[http://en.wikipedia.org/wiki/Green_%28B%27z_album%29 Das Album Green in der englischsprachigen Wikipedia]; zuletzt abgerufen am 30. Januar 2011 um 15:26 Uhr</ref>
 
== Japanischer Songtext ==
=== Text im Original ===
'''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Film_Ending_06.mp3|parameter=value|...</flashmp3>
[[Datei:Film-Ending 06-1.jpg|thumb|Blick von der Themse]]
 
[[Datei:Film-Ending 06-2.jpg|thumb|Der Big Ben von unten]]
== Songtexte ==
[[Datei:Film-Ending 06 1-3.jpg|thumb|left|<center></center>Conan entdeckt Jack the Ripper]]
[[Datei:Film-Ending 06 2-4.jpg|thumb|left|<center></center>Im Pub „Prospect of Whitby“]]
{|
[[Datei:Film-Ending 06 3.jpg|thumb|left|<center></center>]]
| style="float:left;" |
[[Datei:Film-Ending 06 4.jpg|thumb|left|<center></center>]]
{{Lyriks|l1=Deutsch|text1=
<poem>
きょ わ どんな こと が あった の
Was ist heute so passiert?
あす も ぶじ に おわる ぞうに
Auch der morgige Tag möge sicher zu Ende gehen.
Was auch passiert oder auch nicht passiert,
jener Himmel wird stets voranschreiten.
 
なに が おき ても おこ らなく ても
Als ich dich traf, seit dieser Zeit
あの そら わ
ist jede einzelne Sekunde sehr wertvoll für mich.
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
 
すすみ つゆける 
Auch an Tagen, an denen man voller Sorge ist,
werde ich mich wohl bei niemandem beklagen.
Viele Fäden, die sich im Innern verwickeln.
Wir sind miteinander verbunden.
 
きみ に であえ た その とき から  
An deine Wärme kann ich mich erinnern.
いちびょ ゆつが とても だいじ なんだ
Auch deine aufrichtige Stimme hallt in mir.
いつ まで も ときれむ おもい
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
 
どう にも ふあん で しかた ない ひ も
Von der Dunkelheit schon fast begraben, hol dir das Band zurück.
だれ にも ぞわね お はけ ないn だろ
 
いくつ もの いと もつれ あう なか
Als ich dich traf, seit dieser Zeit
ぼく たち わ つれ がって いる
Bin ich nicht mehr allein, so konnte ich denken.
 
きみ の ぬくもり おぼえ てる よ
その まっすぐ な こえ も ひびい てる よ
いつ まで も ときれぬ おもい
 
やみ に おもれ そうな きよな お とり もどせ
Von irgendwo schaust du mir zu.
 
So denkend kann ich die ganze Zeit leben.
きみ に であえた その ときから 
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
もう ひとり じゃない と おもえ たんだ
Egal wohin, ein Gefühl, das nicht stirbt.
 
きみ が どかか で み てるn だと
おもい ながら ずっと いきて いける よ
いつ まで も ときれぬ おもい 
どこ まで も たえ ない おもい
</poem>
| style="float:center;" |
|l2=Japanisch|text2=
<poem>
kyou wa donna koto ga atta no
Zeile 87 ⟶ 92:
doko made mo tae nai omoi
</poem>
|}
|l3=In Hiragana|text3=
=== Deutsche Übersetzung ===
[[Datei:Film-Ending 06-5.jpg|thumb|London mit tiefstehender Sonne]]
[[Datei:Film-Ending 06-6.jpg|thumb|Eine einfahrende Bahn]]
[[Datei:Film-Ending 06-7.jpg|thumb|Baker Street 221b]]
[[Datei:Film-Ending 06-8.jpg|thumb|Der Big Ben zeigt Mitternacht]]
<poem>
Was ist heute so passiert?
きょ わ どんな こと が あった の
Auch der morgige Tag möge sicher zu Ende gehen.
あす も ぶじ に おわる ぞうに
Was auch passiert oder auch nicht passiert,
jener Himmel wird stets voranschreiten.
 
Als ich dich traf, seit dieser Zeit
なに が おき ても おこ らなく ても
ist jede einzelne Sekunde sehr wertvoll für mich.
あの そら わ
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
 
Auch an Tagen, an denen man voller Sorge ist,
すすみ つゆける 
werde ich mich wohl bei niemandem beklagen.
Viele Fäden, die sich im Innern verwickeln.
Wir sind miteinander verbunden.
 
An deine Wärme kann ich mich erinnern.
きみ に であえ た その とき から  
Auch deine aufrichtige Stimme hallt in mir.
いちびょ ゆつが とても だいじ なんだ
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
いつ まで も ときれむ おもい
 
Von der Dunkelheit schon fast begraben, hol dir das Band zurück.
どう にも ふあん で しかた ない ひ も
だれ にも ぞわね お はけ ないn だろ
 
Als ich dich traf, seit dieser Zeit
いくつ もの いと もつれ あう なか
Bin ich nicht mehr allein, so konnte ich denken.
ぼく たち わ つれ がって いる
 
きみ の ぬくもり おぼえ てる よ
その まっすぐ な こえ も ひびい てる よ
いつ まで も ときれぬ おもい
 
やみ に おもれ そうな きよな お とり もどせ
 
きみ に であえた その ときから 
もう ひとり じゃない と おもえ たんだ
 
きみ が どかか で み てるn だと
おもい ながら ずっと いきて いける よ
いつ まで も ときれぬ おもい 
どこ まで も たえ ない おもい
 
Von irgendwo schaust du mir zu.
So denkend kann ich die ganze Zeit leben.
Für immer, ein Gefühl, das nicht aufhört.
Egal wohin, ein Gefühl, das nicht stirbt.
</poem>
}}
 
== Verschiedenes ==
*Die im Ending gezeigten Bilder sind Aufnahmen aus London. Während in einem kleinen Fenster Ausschnitte aus dem sechsten Film gezeigt werden, steht bei den Aufnahmen vor allem der Big Ben im Mittelpunkt. Darüber hinaus gibt es aber auch bewegte Szenen aus der {{Wp|Baker Street|Baker Street 221b}} und dem Pub {{Wp|Prospect of Whitby|Prospect of Whitby|en}}.
*In den letzten Sekunden des Endings zeigt der Big Ben an, dass es Mitternacht ist. Die gleichzeitig dazu gezeigte Pose Conans detet darauf hin, dass der Film nun zu Ende ist.
{{Referenz}}
 
[[Kategorie:Ending]]

Navigationsmenü