Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Diskussion:Miwako Sato: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K
→Band 66
Stella (Diskussion | Beiträge) |
Rikku (Diskussion | Beiträge) K (→Band 66) |
||
Zeile 26:
:In [[Band 50]] erfährt man von Takagi, dass sie seine Vorgesetzte ist, dort wird sie aber als Inspektor angesprochen. Dass sich das inzwischen geändert hat, kann ich nicht sagen.{{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 20:07, 12. Apr. 2010 (CEST)
::Ich denke nicht, dass es sich dabei um ein Uebersetzungsfehler handelt. Vielleicht wurde sie ja befoerdert oder dergleichen und deshalb redet Conan sie so an. Man erfaehrt eben jetzt als DC-Fan, das die gute Oberinspektorin geworden ist. Wenn es so im Manga steht, sollte man die Info meiner Ansicht nach auch so aufschreiben. Steht's den auch so in den englisch uebersetzen Chapter? Das englische Wort fuer Oberinspektorin an der Stelle? Ich hab's naemlich bisher nicht gelesen. -{{Benutzer:Stella/Signatur}} 23:09, 12. Apr. 2010 (CEST)
:::Hola. also mit den raengen ist das immer etwas schwierig, denke ich. es wuerde aber helfen, falls jemand zufaellig zugriff auf einen aktuellen band/ aktuelles kapitel des jap. manga hat. fuer miwako sato habe ich den rang ''keibuho'' (警部補) und fuer wataru takagi den rang ''junsabuchô'' (巡査部長) gefunden [http://conan.aga-search.com/501-4-18sato.html] [http://conan.aga-search.com/501-4-17takagi.html]. ist natuerlich keine quelle ;) es gilt, ''keibuho'' ist polizeilicher rang unter ''keibu'' und ueber ''junsabuchô''. damit steht fr. sato ranglich also zwischen dem kommissar megure und dem inspektor takagi. im anime werden sato und takagi allerdings oftmals einfach nur als ''keji'' angeredet, was soviel wie "kriminalbeamter" bedeutet, also keine echte rangbezeichnung ist. das naechste problem, dass bei der uebersetzung ins deutsche besteht, ist, dass das dt. und jp. polizeisystem nicht aequivalent sind und es beim deutschen polizeisystem den rang inspektor seit langem nicht mehr gibt. daher kann ich den unterschied zwischen inspektor und oberinspektor nicht so schnell verstehen. aber ich habe die bezeichnungen polizeimeister/kriminalmeister bzw. polizeiobermeister/kriminalobermeister als deutsche amtsbezeichnungen gefunden [http://de.wikipedia.org/wiki/Amtsbezeichnungen_der_deutschen_Polizei#Kriminalpolizei]. vllt diese machen den unterschied besser deutlich. was den dt. manga angeht, vermute ich jetzt einfach mal, dass inspektor als anrede im sinne von ''keiji'' verwendet wird. so wie im englischen dann das wort ''detective'' verwendet wuerde, denke ich. lg.--[[Benutzer:Rikku|rikku]] 02:13, 13. Apr. 2010 (CEST)
|