Liste der Manga-Errata: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
K
"Minerva sagt cue, statt clue (Hinweis)." -- Kein Fehler der deutschen Version, im japanischen Original sagt Minerva im englischen Text ebenfalls "cue".
(so viele Fehler, wieso übernimmt Egmont nicht die englischen Sätze der Japaner?)
K ("Minerva sagt cue, statt clue (Hinweis)." -- Kein Fehler der deutschen Version, im japanischen Original sagt Minerva im englischen Text ebenfalls "cue".)
Zeile 179:
|-
| '''{{K|743|745}}'''
| 1. Auflage
| [[Datei:Kapitel_743_Errata.jpg|center|150px]]
|
| Das englische Wort für Detektiv ist Detective, nicht detectiv. Dies wird mehrmals in den Kapiteln falsch übersetzt.
|-
| '''{{K|744}}'''
| 1. Auflage
| [[Datei:Kapitel_744_Errata.jpg|center|150px]]
| Minerva sagt cue, statt clue (Hinweis).
|-
| '''{{K|747}}'''
11.995

Bearbeitungen

Navigationsmenü