Opening 28: Unterschied zwischen den Versionen

Zur Navigation springen Zur Suche springen
1.915 Bytes hinzugefügt ,  9. April 2014
überarbeitet
(überarbeitet)
Zeile 2:
<div class="_toggle jp" style="display:none;">
{{Infobox Song
| Art = Opening
| Nummer = 28
| Bild =Opening 28Opening_28.jpgpng
| Songnamen1 = MAGIC
| Songnamen2 = Summer Time Gone
| Name_ja = As the Dew
| Zeitraum_ja = [[Episode 565]] bis [[Episode 582|582]]
| Interpret_ja = [[Garnet Crow]]
| Name_de =
| Zeitraum_de =
| Interpret_de =
}}
'''As the Dew''' ist das 28. Opening der [[Anime]]-Serie [[Detektiv Conan]]. Esund wurdestammt dasvon ersteder Maljapanischen amBand 06[[Garnet Crow]]. FebruarÜbersetzt 2010bedeutet zues Beginnso vonviel [[Episodewie 565]]''Wie gesendet.der Tau''.
 
Der Titel wurde das erste Mal am 6. Februar 2010 zu Beginn der [[Episode 565]] gesendet. Zuletzt war es am 24. Juli des gleichen Jahres zur Ausstrahlung der [[Episode 582]] zu hören.
Eine deutsche Version des Liedes gibt es bisher noch nicht.
 
== Japanischer Songtext ==
{{Mehrere Bilder
[[Datei:Opening 28-1.jpg|thumb|left|<center>[[Ran Mori|Ran]] im Regen</center>]]
| align = left
[[Datei:Opening 28-2.jpg|thumb|left|<center>[[Conan Edogawa|Conan]] hinter einer Wand</center>]]
| Richtung = horizontal
| Kopfzeile =
| Breite =
| Bild1 = Opening 28-11.png
| Breite1 = 180
| Untertitel1 =
| Bild2 = Opening 28-1.png
| Breite2 = 180
| Untertitel2 =
| Bild3 = Opening 28-2.png
| Breite3 = 180
| Untertitel3 =
| Bild4 = Opening 28-12.png
| Breite4 = 180
| Untertitel4 =
}}
{{Mehrere Bilder
| align = right
| Richtung = vertical
| Kopfzeile =
| Breite =
| Bild1 = Opening 28-7.png
| Breite1 = 220
| Untertitel1 = Sonoko Suzuki, Wataru Takagi, Miwako Sato, Hiroshi Agasa, Eri Kisaki, Kogoro Mori, Juzo Megure, Ninzaburo Shiratori
| Bild2 = Opening 28-4.png
| Breite2 = 220
| Untertitel2 = Jodie Starling zielt mit ihrer Waffe, woraufhin Wodka und Vermouth im Bild erscheinen
| Bild3 = Opening 28-15.png
| Breite3 = 220
| Untertitel3 = Shinichi Kudo hält an einer Laterne inne
| Bild4 = Opening 28-16.png
| Breite4 = 220
| Untertitel4 = Conan Edogawa hält sich die Hand vor sein Gesicht, um sich vor den Sonnenstrahlen zu schützen
| Bild5 = Opening 28-17.png
| Breite5 = 220
| Untertitel5 = Am Ende des Openings steht Ran Mori mit einem Regenschirm in der Hand gegenüber von Conan Edogawa, während in ihrer Mitte ein Bild von Shinichi Kudo erscheint
}}
<div style="clear: left;"></div>
=== Text im Original ===
{|
| style="float:left;" |
<poem>
生憎の雨だけど予\定通り出かけましょう
Ainiku no ame dakedo yotei doori dekakemashou
せっかくのDress upも あなたには見えてないし
Sekkaku no Dress up mo anata ni wa mietenaishi
週末の桜通りなら華やいだ白い道
足音響く美術館で懐かしんだSerusier
 
二度と会わない関係ならば
Shuumatsu no sakura doori nara hanayai da shiroi michi
傷つけ合わずに
Ashioto hibiku bijutsukan de natsukashinda Serusier
甘い想い出の日々と
思うことも出来るけど
 
時の流れには逆らえず
Nido to awanai kankei naraba kizutsuke awazu ni
色褪せてゆく想いもあり
Amai omoide no hibi to omou koto mo dekiru kedo
 
それでもさめざめと流れてく
Toki no nagare ni wa sakaraezu iro asete yuku omoi mo ari
涙はちょっといいもんじゃない
Soredemo samezame to nagareteku
あぁ…あぁ ひゅるる陽は墜ちて
Namida wa chotto ii mon janai
まだ愛があるみたいじゃない
</poem>
| style="float:center;" |
<poem>
AinikuAinuku no ame dakedo yotei doori dekakemashou dooridekakemashou
Sekkaku no DressDRESS upUP mo anata ni wa mietenaishi
ShuumatsuShumatsu no sakura dooritoori nara hanayaihana daya ida shiroi michi
Ashioto hibiku bijutsukande natsukashinda oh SERUSIER
 
Nido to awanai kankei naraba kizutsuke awazu ni
Ahh ... ahh hyururu hi wa ochite
Kizutsukeawazu ni
Amai omoide no hibi to omou koto mo dekiru kedo
Omou koto mo dekiru kedo
 
Toki no nagare ni wa sakaraezu iro asete yuku omoi mo ari
Iroaseteyuku omoi mo ari
 
Soredemo samezame to nagaretekunagaretei
Namida wa chotto ii mon janai
Ahh Aa... ahhaa hyururu hi wa ochite
Mada ai ga aru mitai janai
</poem>
|}
 
=== Deutsche Übersetzung ===
[[Datei:Opening 28-3.jpg|thumb|left|<center>[[Shuichi Akai]] und [[Bourbon]]</center>]]
[[Datei:Opening 28-4.jpg|thumb|left|<center>[[Vermouth]] und [[Wodka]]</center>]]
<poem>
Ignorieren wir den zeitlosen Regen und gehen wie geplant aus,
Zeile 62 ⟶ 124:
</poem>
 
== Verschiedenes ==
*As the Dew ist das bislang einzige Opening, bei dem sich der Titel nicht direkt im Liedtext wiederfindet. Die japanische Übersetzung von ''Dew'' ist mit dem Wort ''Tsuyu'' ([[Japanisch|jap.]] ''Tau'') im vollständigen Lied jedoch enthalten.
*Folgende Textpassagen könnten auf den Inhalt von Episoden anspielen, die mit diesem Opening ausgestrahlt wurden:

Navigationsmenü