Opening 29: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
Inhalt hinzugefügt Inhalt gelöscht
Robi (Diskussion | Beiträge) KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
K (kleinere Korrekturen, Übersetzung flüssiger gestaltet, Bilder untertitelt) |
||
Zeile 19: | Zeile 19: | ||
== Japanischer Songtext == |
== Japanischer Songtext == |
||
− | [[Datei:Opening 29-1.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
+ | [[Datei:Opening 29-1.jpg|thumb|left|<center>[[Conan Edogawa]] und [[Ran Mori]]</center>]] |
− | [[Datei:Opening 29-2.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
+ | [[Datei:Opening 29-2.jpg|thumb|left|<center>Die [[Detective Boys]]</center>]] |
− | [[Datei:Opening 29-5.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
+ | [[Datei:Opening 29-5.jpg|thumb|left|<center>Ran und Conan treffen auf [[Shuichi Akai]] ([[Episode 309 (Japan)]])</center>]] |
− | [[Datei:Opening 29-3.jpg|thumb|left|<center></center>]] |
+ | [[Datei:Opening 29-3.jpg|thumb|left|<center>[[Heiji Hattori]] und [[Kazuha Toyama]]</center>]] |
− | [[Datei:Opening 29-4.jpg|thumb|lright|<center></center>]] |
+ | [[Datei:Opening 29-4.jpg|thumb|lright|<center>Schlussbild: die wichtigsten Charaktere</center>]] |
'''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Opening_29.mp3|parameter=value|...</flashmp3> |
'''Audioversion des Liedes:'''<br><flashmp3>Opening_29.mp3|parameter=value|...</flashmp3> |
||
<poem> |
<poem> |
||
Summer time gone Anata ga koishii |
Summer time gone Anata ga koishii |
||
− | Summer time gone |
+ | Summer time gone Wakatte iru noni |
− | Itsuka kitto |
+ | Itsuka kitto koukai shite itte kuru kara yeah stay with me |
''Hey! Don't wanna let you go I never wanna let you know |
''Hey! Don't wanna let you go I never wanna let you know |
||
''No! It's not just summer time blues 'Cause this love's mean to be yeah |
''No! It's not just summer time blues 'Cause this love's mean to be yeah |
||
− | Kiwadoi eiga no Wanshiin |
+ | Kiwadoi eiga no One Scene (Wanshiin) |
Massugu Haato wo uchi nukare |
Massugu Haato wo uchi nukare |
||
− | Marude yume no you ni sugiteitta kanji |
+ | Marude yume no you ni sugiteitta kanji ta-la-ta.. baby I need you |
− | Natsu ni naru to |
+ | Natsu ni naru to naze ka umi ga koishii |
− | Wasureta hazu yo nano ni kokoro ga Baby soko ni |
+ | Wasureta hazu yo nano ni kokoro ga Baby soko ni ita garu no |
Summer time gone Anata ga koishii |
Summer time gone Anata ga koishii |
||
− | Summer time gone |
+ | Summer time gone Wakatte iru noni |
Koko kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi |
Koko kara wa sou mou modorenai ano natsu no hi |
||
− | Summer time gone |
+ | Summer time gone Waracchae ba ii |
Summer time gone Anna yatsu |
Summer time gone Anna yatsu |
||
− | Itsuka kitto |
+ | Itsuka kitto koukai shite itte kuru kara yeah |
− | Summer time gone |
+ | Summer time gone... |
</poem> |
</poem> |
||
Zeile 53: | Zeile 53: | ||
<poem> |
<poem> |
||
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
||
− | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich |
+ | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß |
− | + | Dass du irgendwann sicher sagen wirst, dass du es bereust, yeah, bleib bei mir |
|
− | ''Hey! |
+ | ''Hey! Will dich nicht gehen lassen, ich will dich nie wissen lassen |
− | '' |
+ | ''Nein! Es ist nicht nur Sommerblues, denn diese Liebe ist vorbestimmt, yeah |
− | + | Diese eine gefährliche Szene des Films |
|
− | + | Schießt sich direkt in mein Herz hinein |
|
− | Es ist ein Gefühl |
+ | Es ist ein Gefühl wie in einem Traum ta-la-ta.. Baby, ich brauche dich |
− | Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer |
+ | Wenn es Sommer wird, zieht es mich ans Meer, doch ich weiß nicht, warum |
+ | Ich sollte es inzwischen vergessen haben, doch mein Herz, Baby, ist immer noch bei dir |
||
− | Erinnere dich daran, in der Tiefe deines Herzens, Baby, wo dein zweites Ich sitzt |
||
− | + | Sommerzeit ist vorbei, ich sehne mich nach dir |
|
− | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich |
+ | Sommerzeit ist vorbei, auch wenn ich weiß |
− | + | Dass wir von nun an zu diesem Sommertag nicht mehr zurückkehren können |
|
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst |
Sommerzeit ist vorbei, es ist ok, wenn du darüber lachen kannst |
||
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl |
Sommerzeit ist vorbei, so ein Kerl |
||
− | + | Irgendwann wirst du sicher sagen, dass du es bereust, yeah |
|
− | Sommerzeit ist vorbei |
+ | Sommerzeit ist vorbei... |
</poem> |
</poem> |
||
Version vom 16. August 2010, 01:01 Uhr
Achtung, dieser Artikel enthält Spoiler-Informationen! | |
---|---|
Die in diesem Artikel dargestellten Informationen sind in Deutschland noch komplett unbekannt. Überlege dir bitte gut, ob du dir diesen Artikel ansehen oder die Seite hier verlassen möchtest. |