Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Diskussion:Episode 136: Unterschied zwischen den Versionen
Wobby (Diskussion | Beiträge) (→Name) |
KKeine Bearbeitungszusammenfassung |
||
(3 dazwischenliegende Versionen von 2 Benutzern werden nicht angezeigt) | |||
Zeile 1: | Zeile 1: | ||
− | |||
== Name == |
== Name == |
||
Zeile 7: | Zeile 6: | ||
--[[Benutzer:Wobby|wobby]] 15:27, 15. Mär. 2011 (CET) |
--[[Benutzer:Wobby|wobby]] 15:27, 15. Mär. 2011 (CET) |
||
+ | :Uiuiui, da haben sich die deutschen Bearbeiter bei dem Namen verlesen. Der Junge heißt im Original Toshiya '''N'''akada (なかだ としや), in der deutschen Fassung wird er allerdings '''T'''akada genannt, da hast du recht. Ich nehme an, dass das な (na) versehentlich als た (ta) gelesen wurde, die Silben sind sich ja, im Handschriftlichen evtl. noch ein wenig mehr, nicht ganz unähnlich. Die Frage ist jetzt, ob wir den Namen nun dem originalen japanischen Namen '''Toshiya Nakada''' oder dem fehlerhaften deutschen '''Toshiya Takada''' anpassen. Ich würde eher zum japanischen tendieren und im Artikel dann auf den Übersetzungsfehler hinweisen. --{{Benutzer:Daszto Lio/Signatur}} 16:11, 15. Mär. 2011 (CET) |
||
+ | |||
+ | ::Im Manga wird meiner Erinnerung nach nur der Vorname erwähnt. Ich würde sagen, wir machen das so wie immer, und nehmen für den Charakter-Artikel den Namen des deutschen Mangas. Dort kann dann noch erwähnt werden, dass er im Anime einen Nachnamen hat. Hier im Episoden-Artikel sollten wir den deutschen Namen verwenden, aber dann noch auf den Übersetzungsfehler hinweisen. {{Benutzer:Ran-neechan/Signatur}} 22:31, 15. Mär. 2011 (CET) |
||
+ | |||
+ | So, ich hab den Namen bzw. die Verlinkung dementsprechend nun in den betreffenden Artikeln [[Episode 136]], [[Episode 137]] sowie [[Fall 51]] in [[Toshiya (Fall 51)]] geändert. Die Klammer als Zusatz habe ich gewählt, um eventuelle Verwechslungen, z.B. mit einem neu dazukommenden Charakter, der diesen Namen trägt, oder auch mit [[Toshiya Odagiri]] auszuschließen. Ich hoffe, das ist so in Ordnung? --{{Benutzer:Daszto Lio/Signatur}} 15:37, 23. Mär. 2011 (CET) |
Aktuelle Version vom 14. Juni 2015, 18:01 Uhr
Name[Quelltext bearbeiten]
Hey, ich wollte mal sagen, dass der Junge aus der 1a glaube ich, dass der Name so geschrieben wird: Toshiya Takada ps. Ich habe mir Vorgenommen seine Seite einzurichten (da Momentan keine vorhanden ist), aber erst wenn ich mit den Detective Boys fertig bin.
--wobby 15:27, 15. Mär. 2011 (CET)
- Uiuiui, da haben sich die deutschen Bearbeiter bei dem Namen verlesen. Der Junge heißt im Original Toshiya Nakada (なかだ としや), in der deutschen Fassung wird er allerdings Takada genannt, da hast du recht. Ich nehme an, dass das な (na) versehentlich als た (ta) gelesen wurde, die Silben sind sich ja, im Handschriftlichen evtl. noch ein wenig mehr, nicht ganz unähnlich. Die Frage ist jetzt, ob wir den Namen nun dem originalen japanischen Namen Toshiya Nakada oder dem fehlerhaften deutschen Toshiya Takada anpassen. Ich würde eher zum japanischen tendieren und im Artikel dann auf den Übersetzungsfehler hinweisen. --Daszto Lio [Kontakt] 16:11, 15. Mär. 2011 (CET)
- Im Manga wird meiner Erinnerung nach nur der Vorname erwähnt. Ich würde sagen, wir machen das so wie immer, und nehmen für den Charakter-Artikel den Namen des deutschen Mangas. Dort kann dann noch erwähnt werden, dass er im Anime einen Nachnamen hat. Hier im Episoden-Artikel sollten wir den deutschen Namen verwenden, aber dann noch auf den Übersetzungsfehler hinweisen. Ran-neechan 22:31, 15. Mär. 2011 (CET)
So, ich hab den Namen bzw. die Verlinkung dementsprechend nun in den betreffenden Artikeln Episode 136, Episode 137 sowie Fall 51 in Toshiya (Fall 51) geändert. Die Klammer als Zusatz habe ich gewählt, um eventuelle Verwechslungen, z.B. mit einem neu dazukommenden Charakter, der diesen Namen trägt, oder auch mit Toshiya Odagiri auszuschließen. Ich hoffe, das ist so in Ordnung? --Daszto Lio [Kontakt] 15:37, 23. Mär. 2011 (CET)