Qualitätswoche: Artikel verbessern und Crunchyroll-Premium-Abo gewinnen!
Verbessere im Rahmen der Qualitätswoche einen Artikel deiner Wahl und gewinne mit etwas |
Film 3: Unterschied zwischen den Versionen
Zur Navigation springen
Zur Suche springen
K
→Verschiedenes
Dus (Diskussion | Beiträge) (Revertiertda Romanov nur im Englischen die Transkription für Романов ist. Allerdings habe ich grad nachgeguckt, und Romanow ist scheints üblicher.) |
Shoka (Diskussion | Beiträge) K (→Verschiedenes) |
||
Zeile 72:
== Verschiedenes ==
*Es gibt seit einiger Zeit in den japanischen Versionen auch einen offiziellen englischen Untertitel, der allerdings meist keine wörtliche Übersetzung des japanischen Titels ist. Interessanterweise ist in diesem Fall allerdings weder das englische ''Der letzte Magier des Jahrhunderts'' noch das deutsche ''Der Magier des letzten Jahrhunderts'' korrekt. Zwar ist der deutsche Titel eine mögliche Übersetzung des japanischen 世紀末の魔術師, allerdings heißt russisch "Волшебник Конца Века" auf deutsch "Der Magier vom Ende des Jahrhunderts". Dafür spricht auch, dass sowohl "世紀末" als auch "Конец Века" die Epoche "Fin de Siècle" bezeichnen.
*Mit dem Titel "The Last Wizard of the Century" ist
==Auftritte==
|